Subject: The British Parliament, an article from the Economist - ...only for the Tories to threaten to boycott... Господа переводчики,Помогите с переводом следующего предложения: "The government narrowly won the vote, only for the Tories to threaten to boycott the result". Что-то затмение в мозгу не позволяет перевести вторую половину:( Заранее спасибо. |
Правительство одержало победу в этом голосовании, но перевес голосов слишком мал и Тори грозят байкотировать результаты. Перевес голосов правительства (за решение правительства) был настолько мал, что позволяет Тори угрожать байкотировать результаты голосования. Красиво не складывается :( |
Правительство одержало нелегкую победу, а тут Тори грозят бойкотом (в таком плане) - only for указывает на противопоставление двух действий |
Правительство едва(только) выиграло голосование, как Тори уже грозят бойкотировать результат. |
Нет в оригинале "едва(только)". Противопоставляются narrowly won и threaten to boycott. |
Мои 2коп: Правительству удалось, минимальным большинством голосов, провести решение о создании комиссии, но тори и либеральные демократы (не знаю как они сокращаются) тут же заявили, что будут бойкотировать ее работу. Если в эту фразу не ввести комиссию (из контекста), то получается что тори и Ко будут бойкотировать результаты голосования, что в общем-то не очень понятно как можно сделать. |
You need to be logged in to post in the forum |