Subject: digging of a trench in one's yard встретилось это выражение в книге Рея Бредбери "451 градус по Фаренгейту", это ведь "крылатое" выражение? Т.к. дословно оно никак не вписывается в контекст.цитата: "...It had an Eye. The impersonal operator of the machine could, by wearing a special optical helmet, gaze into the soul of the person whom he was pumping out. What did the Eye see? He did not say. He saw but did not see what the Eye saw. The entire operation was not unlike **the digging of a trench in one's yard**..." |
|
link 20.02.2009 11:46 |
Вся эта процедура напоминала рытье канавы в саду |
|
link 20.02.2009 11:50 |
и дальше: Женщина, лежащая на постели, была всего лишь твердой мраморной породой, на которую наткнулась лопата. Ройте же дальше, запускайте бур поглубже, высасывайте пустоту, если только может ее высосать эта подрагивающая, причмокивающая змея! (с) Рэй Брэдбери (перевод Т.Шинкарь) |
спасибо, вы мне помогли!:) здесь просто образное сравнение и нету никакого "крылатого" выражения. как все просто оказалось... а на русском прочитаю потом, после английского:) |
You need to be logged in to post in the forum |