Subject: OFF: Job Opportunity. Oral Interpretation. Требуется переводчик(ца) на 1 - 2 дня для перевода семинара по новым ноутбукам.16 марта, Москва. Докладчик - Тайвань Гонорар - 6000 руб. в день (обсуждается) Загрузка 3-5 час. в день или менее. Тематику можно посмотреть на getac.ru Пишите в личку. |
Не существует такого понятия как "Oral Interpretation". Это либо translation, либо interpretation. (Как шутит одна наша сотрудница: "Завтра будем работать орально") |
Вы умрете в невежестве... :-((( |
Надеюсь нескоро... |
существовать-то оно существует, но значит совсем не то, что имел в виду 10-4. http://www.amazon.com/Oral-Interpretation-11th-Timothy-Gura/dp/0205555241 |
http://en.wikipedia.org/wiki/Oral_interpretation Oral Interpretation is a dramatic art, also commonly called "interpretive reading" and "dramatic reading", though these terms are more conservative and restrictive. In certain applications, oral interpretation is also a theatre art - as in reader's theatre, in which a work of literature is performed with manuscripts in hand or, more traditionally, using stools and music stands; and especially chamber theatre, which dispenses with manuscripts and uses what may be described as essentialist costuming and stage lighting, and suggestive scenery. |
Как знать, может, именно это и имел в виду 10-4... Представьте, семинар с костюмами, декорациями, реквизитом (шаманский бубен?), да еще и suggestive scenery))).... к тому же докладчик экзотический.... а главное - ветка на виду!)) |
Тем не менее, oral interpreting означает именно устный перевод http://www.google.com/search?num=20&hl=en&q="oral+interpreting"&btnG=Search |
час от часу... Oral interpreting is less common, but is still a recognized subspecialty of interpreting. The oral interpreter simply silently mouth interprets speech for the nonsigning deaf consumer. In addition, an oral interpreter may use facial expressions and gestures. This service benefits nonsigning deaf people and hard of hearing people who read lips. The Registry of Interpreters for the Deaf has an oral transliteration exam and certification. |
Да, и это тоже есть. Но у англ. слов и выражений часто далеко не одно значение. Есть и перевод тоже http://www.courtinfo.ca.gov/programs/courtinterpreters/ |
Тогда уж давайте сразу oral translation, к чему эти буржуйские заморочки? ;) |
Интересно, что Вики дает далеко не полный списое значений слова interpretation. Вот я работаю в коллективе, в котором каждый второй сотрудник называется interpreter. Среди них есть геофизики-интерпретаторы (those who interpret well logs, well data, wellbore images, and all other stuff related to processed geophysical data), геологи-дешифровщики (those who interpret aerial and satellite photographs and images of all kinds, as radar, scanner, etc.), многие иные сотрудники, которые что-то как-то интерпретируют, расшифровывают, сопоставляют, исследуют и т.д., ну и, конечно, переводчики. Так что на мой слух interpretation ложится только как обобщенный термин, непонятно к чему относящийся... |
в русском языке слово "перевод" тоже неоднозначно. Мгновенные переводы... денег - например. То есть из контекста самого объявления должно следовать, что interpretation - это устный перевод и слово oral здесь уже избыточно. |
В английском языке из-за колоссальной многозначности слов очень сильна контекстная зависимость значения. Недаром, тут на форме два ли не самое популярное слово - контекст!!! |
А устный перевод денег - такое бывает? :) :) |
Не уверен, что слово oral тут избыточно. И в русском и в английском языке есть масса примеров использования таких формально избыточных словесных конструкций. При этом избыточность несет дополнительную конкретизацию и вовсе не бесполезна и не ошибочна. |
oral interpretation - действительно "масло масляное". |
Так кто тут про кризис и безработицу постит??? НИ ОДНОГО желающего даже почесаться за 12 штук не нашлось. |
If there's a lesson, it's an old one: по-русски писать надо тему. "боцман, не выделывайся" с) кроме того, в понятии "оральная интерпретация" не содержится даже намека на то, о синхроне речь или о последе |
Жаль, я в ноутбуках не разбираюсь...((( |
В Юкей институт называется Institute of Translation & InterpreTING; агенство типа Translation Service and InterpreTING Service и т.п. Interpretation в плане перевода находится на китайских, русских, японских и т.п. сайтах и всяких форумах :-)) |
Interpreting From Wikipedia, the free encyclopedia Language interpreting or interpretation is the intellectual activity of facilitating oral and sign-language communication, either simultaneously or consecutively, between two or more users of different languages. |
oral interpretation = the study and practice of vocally expressing the meaning of written compositions, esp. of literature |
2 10-4: Ваше объявление еще актуально? |
Просто поразительно, как народ зацепился за одно слово (пусть даже и неверное, хотя как выяснилось есть разные варианты перевода) и совершенно игнорирует сам сабж! |
2SirReal *Смешно и в тему, но мат, осторожно:* Реально был не в курсе - читал "пацталом" :)) |
2 Ma_russie: > Просто поразительно, как народ зацепился за одно слово (пусть даже и неверное, хотя как выяснилось есть разные варианты перевода) и совершенно игнорирует сам сабж! т.е. кого заинтересовало содержимое, вероятно внимательно прочитали объявление :) т.е. заинтересованные вероятно туда и написали; а здесь люди отрываются :) одновременно поддерживая ветку наверху ... кстати, вопрос насчет перевода - синхронный или последовательный - остался открытым :) |
|
link 19.02.2009 13:19 |
to SirReal Сэнкс за ссылку, повесилило :) я нашла культурный заменитель слова мозго"""во - "Цереброкопуляция" и звучит-то научненько так ;) |
|
link 19.02.2009 13:33 |
JB, сами подумайте, ну какой синхрон за 6К? Если тольк за один час :))) |
2Alexander Oshis Я не слишком в теме; сколько по Вашему, нормальная оплата за синхрон? |
|
link 19.02.2009 13:40 |
Serge, я последний раз синхронил уже достаточно давно, в нынешнихи ценах не ориентируюсь. Одно могу сказать наверное: когда Вас позовут в пару, Вам скажут :) |
|
link 19.02.2009 13:42 |
БП платили, ЕМНИП, ок 8К за раб. день, с прямых заказчиков мы брали от 10К. |
Ясно. А по расценкам нашего БП - с клиента - от 5800/ч, БП - переводчику - гораздо меньше, сколько именно коллеги не распространяются. |
2 Alexander Oshis так автор написал: Гонорар - 6000 руб. в день (обсуждается) |
2 Alexander Oshis, ну Вы же знаете - у нас страна парадоксов, всякое бывает :) |
|
link 19.02.2009 13:53 |
БП тоже разные бывают, некоторые дискаунтеры даже устным / синхронным переводчика предлагают совсем мало. С другой стороны, это все равно гораздо больше, чем можно заработать за 8-10 страниц письменного перевода, если только не работаешь напрямую с хорошим заказчиком. Опять же, в устном переводе нужна постоянная практика. Моё частное мнение — если Вам предлагают, соглашайтесь. Получите бесценный опыт, к тому же, за него ещё и заплатят. |
|
link 19.02.2009 13:54 |
Кас. "почему бы не спросить 10К" Спросить можно и 15, за спрос не бьют в нос. :) |
up :) |
у меня круче вакансия есть :-))) Job Description |
|
link 20.02.2009 17:24 |
Ahem... Excuse me... They would probably expect oral skills of a different sort.... |
Интересно, зачем fluent Russian speaking Personal Assistant/Administrator искать в ЮК, а не в Раше? |
ну по всей видимости яхта приписана к английскому порту :-) И потом, это рассылка должностей по Юкей |
Эта... а non-oral interpretation вообще-то бывает? Ну, скажем, ана... гм.. в общем не ротом? |
|
link 20.02.2009 19:42 |
А выходцы "отсюда" скоро "там" по количеству даже арабов переплюнут, если и дальше так пойдёт :-))) |
|
link 20.02.2009 19:43 |
Sjoe! сегодня явно в ударе :-D |
Нащёт яхты... Там пол и возраст не указаны. I qualifty. Тем более, что опыт "травления" через планширь уже есть. И не в жалкой Средиземке, а в Тихом. |
а как насчет extremely well presented? да и по поводу being an excellent communicator у меня есть определенные сомнения... ;-) |
а чего гадать? Можно нажеть кнопочку Apply на страничке или позвонить в агентство и узнать все. Агентство здесь http://www.linguistsdirect.com/ и объяснение почему ищут в ЮКей Linguists Direct specialises in jobs throughout the UK utilising most European languages, including French, Spanish, German, Italian, Dutch, Swedish, Danish, Portuguese and Norwegian. In addition, we are recruiting for more and more Japanese language jobs. |
Сегодня? "Я сегодня дождь! Пойду бродить по крышам, Буйствовать, панели полоскать. В трубах тарахтеть и никого не слышать, Никому ни в чём не уступать." (с) Когда надо - будем well presented. В смокинге с бабочкой (old school tie, между прочим, для тех кто в теме), а кас.: excellent communicator - кто определял ваши определенные сомнения? Как показывает опыт, и не на таких яхтах держали;) |
Впрочем, я так чуйствую, что в круиз пойдет, скорее всего Каterina Burgess или кто-нить из ее состава... |
**Впрочем, я так чуйствую, что в круиз пойдет, скорее всего Каterina Burgess или кто-нить из ее состава... ** +1. гы-гы -:-)) |
Сразу видно человека с раньшего времени (с) Работали на нее? |
ad hoc, a couple of times :-)) |
D-50 киньте, плз мейл sjoe на яндексе. С вашего позволения, пару вопросов задам;) |
You need to be logged in to post in the forum |