DictionaryForumContacts

 vinni_puh

link 18.02.2009 2:09 
Subject: иншааллах
Как правильно переводится "иншааллах" в обращении к кому-то? Например, "И тогда выигрыш будет за вами, иншааллах".

Спасибо!

 mahavishnu

link 18.02.2009 2:16 
Im Yirtze Hashem! - что значит "Да будет воля Аллаха!"

 vinni_puh

link 18.02.2009 2:21 
Спасибо! :)

 Doodie

link 18.02.2009 3:50 
А как насчет "алла сакласын" (вроде так)?

 фанфурик

link 18.02.2009 4:21 
Алла сактасын значит - да сохранит Аллах

 Doodie

link 18.02.2009 4:36 
О! Спасибо.
Интересно, почему мне там "Л" привидилась.

 фанфурик

link 18.02.2009 4:39 
может это с какого-то другого тюркского языка)) я то Вам с казахского перевела

 Doodie

link 18.02.2009 4:52 
у нас татарский ))
Вообще, там легко перепутать, т.к. кириллицей, но вязью написано.

 vinni_puh

link 18.02.2009 6:15 
у меня было с узбекского, но гугль предложил просто поставить "Insha'allah", как самую легкую транскрипцию с арабского - например http://en.wikipedia.org/wiki/Insha'Allah - так и поставила :)

Век живи, век учись...

 Sjoe!

link 18.02.2009 6:59 
Что значит "в обращении к кому-то"? Это сплошь и рядом, безотносительно...
В указанном контексте - "если будет на то воля Аллаха". Слышал это целый год от арабов...

 Martinie

link 18.02.2009 7:14 
Если не ошибаюсь, allah saklasyn - не дай Бог
inshallah - (из араб., в турецк.) будет на то воля Аллаха

 Martinie

link 18.02.2009 7:16 
если вопросы по турецкому - обращайтесь, у меня под боком туева куча носителей

 frau_anna

link 18.02.2009 7:17 
Я от турок слушала больше слово "Эйвалла" (eyvallah) для арабского "inshallah" ))))))))

 Doodie

link 18.02.2009 7:29 
Не, тогда я склоняюсь к казахскому, потому как не вижу смысла вешать на машину "Не дай Бог".

 Martinie

link 18.02.2009 7:50 
eyvallah, слово, как я знаю, многозначное. Возможно, религиозн. семантика уже в нем стерлась (как, напр. в русском
- как жизнь?
- все слава богу.)
Часто слышал в приветствии:
- Selam, nasilsin?
- Eyvallah, iyi... типа того.
Если нужно, позже у турок поспрашиваю.

 Ma_russie

link 18.02.2009 7:54 
Eyvallah - пока! при прощании, но только между мужчинами, девушкам так говорить не принято. Insallah - дай боже, надеюсь. Перевод с турецкого. У нас тоже носителей 100 к 1 русскому. )

 Madjesty

link 18.02.2009 8:03 
так и будет inshaallah

 frau_anna

link 18.02.2009 8:03 
Я встречала eyvallah в таком контексте:
- Дай мне номер телефона такого-то
- .........
- Eyvallah, большое спасибо!!!

 Martinie

link 18.02.2009 8:04 
Возможно, Вы правы, спорить не стану. Но, однако, сомнение есть

 Madjesty

link 18.02.2009 8:05 
да все мусульмане этот иншаллах используют, и наши российские тоже, типа междометия. )

 В. Бузаков

link 18.02.2009 8:30 
Значения междометия
1) Дай бог! (если будет угодно Богу/Аллаху)
2) авось

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo