Subject: (экономика) lowest-common-denominator deal Кто хоть как-то разбирается в экономике, помогите перевести - "It has to be more than a lowest-common-denominator deal that doesn't generate trade flows"
|
дословно: сделки по принципу "наименьшего общего знаменателя" что там идел до и после этого предложения? |
это просто цитата, она отдельно от всего! а что значит сделки по принципу "наименьшего общего знаменателя"? если сложно объяснить, напишите пожалуйста более менее примерный перевод, а то я в этом не разбираюсь) |
очень примерно: В отсутствии достаточного торговорго оборота нельзя винить только сделки по принципу "наименьшего общего знаменятеля" (видимо речь идет о мелких сделках) |
Для того чтобы перевести нужно понимать что это означает, а для этого как раз желателен контекст, цитата эта встречается у вас где? |
Про возобновление Дохийского раунда на Всемирном экономическом форуме..о каких-то сельскохозяйственных тарифах равитых и развивающихся стран |
Тогда наверное имеются в виду, что стороны смогут договориться только на незначительные, минимальные приемлемые для всех сторон взаимные уступки, а по основным, серьезным вопросам каждый останется при своем. В результате это будет соглашение просто ради соглашения, никаких реальных новых объемов торговли / товарных потоков оно не создаст. |
sascha, спасибо! вроде по смыслу так и должно быть, только вы не могли бы эту мысль в переводе передать? пожалуйста!! |
Теперь, когда вы понимаете о чем речь, мы с вами на равных. В смысле, в русском языке мы понимаем одинаково :-) Попробуйте сформулировать и народ поможет. |
Я не знаю, как правильно сказать это в рамках "экономической речи"))) "Это будет всего лишь сделка по принципу "наименьшего общего знаменателя", которая не создаст новых объемов торговли." - можно ли так?! |
Только речь не о сделке, а о соглашении (кста, во фр. варианте - accord): US Trade Representative Susan Schwab said: "I emerge from these meetings with a real sense of optimism but also sense of realism about all the work ahead of us." She said that negotiators would now have to achieve a breakthrough that can convince Congress as well as US farmers that there is enough in the package for them. "It has to be more than a lowest-common-denominator deal that doesn't generate trade flows," she insisted, saying that the real debate on whether Congress would renew the President’s fast track negotiating authority would begin only once the outlines of a deal emerge. "What could be an amorphous debate about TPA would become a very focused debate about whether the United States is going to embrace a multilateral agreement that our trading partners are ready to embrace," she added. Deal - пакет соглашений по вопросам поддержки сельского хозяйства, а также по снижению промышленных тарифов. По замыслу организаторов Дохийского раунда, это укрепило бы процесс глобализации и помогло бы самым бедным жителям планеты, крестьянам Африки, Азии и Латинской Америки, экспортировать их продукцию на рынки развитых стран по принципу «наименьшего общего знаменателя» (= худший вариант) - нормально. |
спасибо, Дельта! я понимаю,что худший..поэтому и прошу о помощи!ну не знаю я, как по-другому сказать! |
Я сказала, что ***по принципу «наименьшего общего знаменателя»*** - нормально. :) Удачи! |
You need to be logged in to post in the forum |