DictionaryForumContacts

 trinityy

link 17.02.2009 17:54 
Subject: (экономика) lowest-common-denominator deal
Кто хоть как-то разбирается в экономике, помогите перевести - "It has to be more than a lowest-common-denominator deal that doesn't generate trade flows"

 lisulya

link 17.02.2009 18:18 
дословно: сделки по принципу "наименьшего общего знаменателя"

что там идел до и после этого предложения?

 trinityy

link 17.02.2009 18:23 
это просто цитата, она отдельно от всего!
а что значит сделки по принципу "наименьшего общего знаменателя"? если сложно объяснить, напишите пожалуйста более менее примерный перевод, а то я в этом не разбираюсь)

 lisulya

link 17.02.2009 18:44 
очень примерно:

В отсутствии достаточного торговорго оборота нельзя винить только сделки по принципу "наименьшего общего знаменятеля" (видимо речь идет о мелких сделках)

 sascha

link 17.02.2009 18:44 
Для того чтобы перевести нужно понимать что это означает, а для этого как раз желателен контекст, цитата эта встречается у вас где?

 trinityy

link 17.02.2009 19:11 
Про возобновление Дохийского раунда на Всемирном экономическом форуме..о каких-то сельскохозяйственных тарифах равитых и развивающихся стран

 sascha

link 17.02.2009 19:36 
Тогда наверное имеются в виду, что стороны смогут договориться только на незначительные, минимальные приемлемые для всех сторон взаимные уступки, а по основным, серьезным вопросам каждый останется при своем. В результате это будет соглашение просто ради соглашения, никаких реальных новых объемов торговли / товарных потоков оно не создаст.

 trinityy

link 17.02.2009 19:38 
sascha, спасибо! вроде по смыслу так и должно быть, только вы не могли бы эту мысль в переводе передать? пожалуйста!!

 sascha

link 17.02.2009 19:43 
Теперь, когда вы понимаете о чем речь, мы с вами на равных. В смысле, в русском языке мы понимаем одинаково :-) Попробуйте сформулировать и народ поможет.

 trinityy

link 17.02.2009 19:47 
Я не знаю, как правильно сказать это в рамках "экономической речи")))
"Это будет всего лишь сделка по принципу "наименьшего общего знаменателя", которая не создаст новых объемов торговли." - можно ли так?!

 delta

link 17.02.2009 20:37 
Только речь не о сделке, а о соглашении (кста, во фр. варианте - accord):

US Trade Representative Susan Schwab said: "I emerge from these meetings with a real sense of optimism but also sense of realism about all the work ahead of us." She said that negotiators would now have to achieve a breakthrough that can convince Congress as well as US farmers that there is enough in the package for them. "It has to be more than a lowest-common-denominator deal that doesn't generate trade flows," she insisted, saying that the real debate on whether Congress would renew the President’s fast track negotiating authority would begin only once the outlines of a deal emerge. "What could be an amorphous debate about TPA would become a very focused debate about whether the United States is going to embrace a multilateral agreement that our trading partners are ready to embrace," she added.

Deal - пакет соглашений по вопросам поддержки сельского хозяйства, а также по снижению промышленных тарифов. По замыслу организаторов Дохийского раунда, это укрепило бы процесс глобализации и помогло бы самым бедным жителям планеты, крестьянам Африки, Азии и Латинской Америки, экспортировать их продукцию на рынки развитых стран

по принципу «наименьшего общего знаменателя» (= худший вариант) - нормально.

 trinityy

link 17.02.2009 20:41 
спасибо, Дельта!
я понимаю,что худший..поэтому и прошу о помощи!ну не знаю я, как по-другому сказать!

 delta

link 17.02.2009 20:45 
Я сказала, что ***по принципу «наименьшего общего знаменателя»*** - нормально. :)

Удачи!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL