Subject: корпоративный карточный счет Пожалуйста, помогите перевести.корпоративный карточный счет Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 16.02.2009 21:38 |
corporate card account, имхо |
Фраза, к сожалению, весьма двусмысленная, поскольку под "карточным счетом" можно понимать расчетный счет с приложенной к нему дебитовой карточкой, а можно кредитную линию с приложенной к ней кредитной карточкой... |
Олег Кузьменко +1 |
NC1 +1 но всё же про зарплатную карту, наверное, немножко в других словах написали бы |
d., Зарплата тут совершенно не при чем. Вариантов тут ровно два. (1) Есть у Вас компания, у компании есть банковский счет. Лица, имеющие право подписи по счету, получают дебитовые карточки, которыми расплачиваются от имени компании. (2) Есть у Вас компания, компании открыта кредитная линия в банке. Лица, имеющие право подписи по этой кредитной линии, получают кредитные карточки, которыми расплачиваются от имени компании. |
NC1, если зарплата не при чем, и варианты-- либо кредитная карта либо дебитовая, то как раз "corporate card account" подходит под них оба. Нет? |
lisulya, Нет. Не существует никаких "card accounts". Есть "checking accounts" (в США), они же "current accounts" (в Британии) и "lines of credit". Первое -- это актив компании, вплоть до того, что по нему можно даже проценты получать (если банк правильный и неснижаемые остатки приличные). Второе -- это пассив компании, по нему проценты ПЛАТИТЬ надо... |
а ясно... то есть corporate card -- отдельно, а account -- отдельно... |
You need to be logged in to post in the forum |