DictionaryForumContacts

 ыуи

link 14.02.2009 16:09 
Subject: buyer identified and procured law
Пожалуйста, помогите перевести.
buyer identified and procured
Выражение встречается в следующем контексте:
The buyer and/or buyer’s mandate agrees and warrants, under penalty of perjury, that the buyer identified and procured has the ability to Purchase the Seller's Gold Dust at the agreed lift period.
и еще смущает under penalty of perjury. Есть ли возможность опущения этого словосочетания в договорах.
Заранее спасибо

 Alex16

link 14.02.2009 17:06 
за опущением текста следует немедленное опущение переводчика (переводчицы).

 Alex16

link 14.02.2009 17:12 
Там посложнее вещи есть - например, "мандат". Как Вы это переведете? Покупатель и/или его доверенное (уполномоченное) лицо заявляет и гарантирует, under penalty of perjury (см. словарь)

Дальше другие подскажут (боюсь ошибиться)

 Sjoe!

link 14.02.2009 18:50 
В какой стране это писалось на... гм... английском, вообще-то?
И, кстати, что такое "lift period"? Что там продали-купили?

 Tabuki

link 17.02.2009 12:53 
under penalty of perjury - например "под страхом уголовного преследования".

А этот жуткий "пиджн" весьма типичен для документов выпущенных в арабских странах... и зачастую они касаются покупки нефти/нефтепродуктов......

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo