Subject: bout with cancer (to die after) bout with cancer . Как это перевести? (скончался от рака?)
|
|
link 13.02.2009 14:29 |
от приступа рака - имхо |
обострение? |
нет, друзья. тут же with, а не of см. http://www.multitran.ru/c/m/t=3274050_1_2 обычное клише вроде died after a long battle with (any illness) по-русски так не скажешь. тем более в случае с раком. если хочется сохранить беллетристику - написать что-то о "болезнь победила его/ее"... |
|
link 13.02.2009 14:42 |
Shumov +1 и "скончался от рака" +1. |
|
link 13.02.2009 14:43 |
зы. в русском пишут обычно: умер после продолжительной болезни (рака такого-то органа) |
пасиба! Написала "скончался от рака" |
|
link 13.02.2009 14:45 |
Их ножичек лбишь ты зады ассам лизать))) bout - это скорее скоропостижно, без зы. 1a bout of depression/flu/sickness etca short period of time during which you suffer from an illness 2 a short period of time during which you do something a lot, especially something that is bad for you: a drinking bout bout of a bout of unemployment |
|
link 13.02.2009 14:56 |
wonderboy2, поаккуратней на поворотах. У рака ПРИСТУПОВ не бывает. бывают рецидивы. зы. от этой болезни быстро не умирают. |
|
link 13.02.2009 15:02 |
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="приступ+рака&meta= Ваще-то bout это не борьба), **зы. от этой болезни быстро не умирают. ** barracks humor))) **поаккуратней на поворотах.** оставь для своей лучшей половины...) I am not part of that show. Come on, have another lick at it. ) |
|
link 13.02.2009 15:19 |
Мда... Искрометно, как всегда... Как всегда, подзаборно. |
You need to be logged in to post in the forum |