DictionaryForumContacts

 yuliayuliayulia

link 13.02.2009 7:34 
Subject: с одной стороны
of the one part or on the part?

 Lucym

link 13.02.2009 7:36 
если имеется в виду точка зрения, то
on the one hand
и
on the other hand

 Dianka

link 13.02.2009 7:38 
on the one part

Если это из договора...

 Jimmy

link 13.02.2009 7:39 
on the one side, если речь о каком-то предмете или устройстве

 Seredina Sboku

link 13.02.2009 7:39 
а если стороны договора, то on the one side, on the other side. Причем эта конструкция ни в русском, ни в английском запятыми не обособляется.

 13.05

link 13.02.2009 7:40 
а если договор, то
on the one part and on the other part

 yuliayuliayulia

link 13.02.2009 7:45 
Имеется в виду договор - все жизнь писала on the one part - в институте нам говорили что только так и больше никак - последнее время стала встречать в переведенных договорах - on the one hand, on the one side (нас учили что это ошибка) - сегодня посмотрела в мультитрановском словаре - там указано :of the one part

 Jimmy

link 13.02.2009 7:48 
Сообщите об ошибке - исправят :)

 Seredina Sboku

link 13.02.2009 7:51 
поскольку институт не есть истина в последней инстанции, посмотрите какой-нить авторитетный legal dictionary

 Seredina Sboku

link 13.02.2009 7:53 
вообще, логика в part тоже есть.
если в договоре jointly referred to as the "Parties" and separately - a "Party", то в "с одной-другой стороны" имхо вполне можно использовать part.

 Dianka

link 13.02.2009 7:56 
Если смотреть нормальные контракты, не переведенные с русского или с китайского, то там используется именно "part".

 yuliayuliayulia

link 13.02.2009 7:57 
для меня не институт - истина в последней инстанции, а люди, которым я доверяю как профессионалам - возможно с тех времен что изменилось, вот и хотела проконсультироваться

 Seredina Sboku

link 13.02.2009 8:08 
Dianka, вообще да, но и сайды в оригинальных контрактах тоже видели.
Афтор, пишите парт и будет Вам щастье! )))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo