DictionaryForumContacts

 for

link 12.02.2009 10:00 
Subject: OFF: Где взять шаблоны юридических договоров и все, что связано с юридическими документами на англ.яз notar.
может кто-нибудь поможет с ссылкой

 tumanov

link 12.02.2009 10:08 
Обычно такой широкий набор встречается в библиотеках.

 tumanov

link 12.02.2009 10:10 
Там ВСЕ, и учебники, и словари, и тексты законов, и комментарии к ним, и еще куча всего.

 for

link 12.02.2009 10:28 
Спасибо за умный совет, конечно, но я имею в виду электронные источники.

 rustam-m

link 12.02.2009 10:28 
Посмотрите здесь, может быть что нибудь найдете http://www.miripravo.ru/

 rustam-m

link 12.02.2009 10:29 
Посмотрите здесь, может быть что нибудь найдете http://www.miripravo.ru/

 for

link 12.02.2009 10:43 
Спасибо большое, Рустам, за адекватный ответ. Почему-то г-н Туманов меня за электронной ссылкой в библиотЭку отправил...

 Al-Mutarjim

link 12.02.2009 11:11 
Уважаемый Рустам или кто-нибудь другой, а другие ссылки желательно бесплатные ссылки не знаете? Меня очень интересует официальные документы на двух языках.

 tumanov

link 12.02.2009 11:16 
Ну как почему?
Куда хожу сам, туда и другим рекомендую.

Непонятно мне это. То просят рассказать про рыбные места, то не просят. :0))

 tumanov

link 12.02.2009 11:21 
Ко мне поближе вот эта будет http://www.keskraamatukogu.ee/index.php?lang=ru

Если скажете адресок ваш, я и вам поблизости библиотеку найду.
По крайней мере, в книжках из библиотек глупых ошибок будет меньше, чем в интернетных источниках.

 3golos

link 12.02.2009 11:58 

 3golos

link 12.02.2009 12:02 

 Sjoe!

link 12.02.2009 12:07 
The safest способ - учить матчасть на обоих языках (с). Извиние за этакое поучение (если уже поздно боржом пить), к тому же экспатоподобное , но научившиеся в переводу "контрактов" и кипрских "уставов" в приглядку (или вприглядку, кому как нравицца), пусть даже наступившие на сотни грабель и набившие тысячи шишек, такую околесицу несут, что видавшие виды юристы ругаются на чем свет стоит. Плавали, знаем! (с)

 Sjoe!

link 12.02.2009 12:18 
Вдогон: обладание "шаблонами" - далеко (и даже очень далеко) не серебряная пуля. Английский и а американский договор акционеров - небо и земля. Сколько у нас юрисдикций английского языка? Во.
И вполне может статься, что вы получите на перевод дадут (а) английский "контракт", в котором нет ничего общего, кроме "In witness whereof" или договорец из Словакии или Китая. Вот будет песня. А вот тайное знание вполне позволит "допереть" "о чем это они". Ссылочку на мастер-класс по переводу совершенно мутного пассажа дать?

 Al-Mutarjim

link 12.02.2009 12:42 
Дайте.

 Sjoe!

link 12.02.2009 13:01 
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&&MessNum=61963&l1=1&l2=2
Cохраните на хард. Пригодится :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo