Subject: Русский: сочетание прилаг+множ. число russ.lang. Коллеги, подскажите, как грамотно перевести:The anti-dive force Fad may possibly be generated independently in the front left and right wheels FL, FR, to which the brake force is applied Мой вариант: в передних левом и правом колесах. Если "переднем левом", то как будто речь об одном левом колесе. Если все в множ. число перевести ("передних левых и правых колесах"), то получается, их несколько - а разговор об автомобиле, там по 1 левому и 1 правому колесу :) |
|
link 12.02.2009 9:33 |
, да просто в передних колесах, среднего не дано ))) FL (левое), RL (правое) достаточно будет так выложить |
может независимо возникать на правом или левом переднем колесе |
Попробуйте "...сила может возникать независимо в переднем левом и переднем правом колесах, к которым..." |
Фотофиниш! :))) Конечно, НА колесах. |
Lkovalskaya30, спасибо, к сожалению, это патентный текст, там не разрешают такой свободы. Практически дословно надо переводить. Dmitry G - спасибо, ваш вариант мне больше нравится. Да, запамятовал - сила возникает НА чем-то, а В чем-то возникает усилие? Вроде так? |
You need to be logged in to post in the forum |