Subject: Проверьте, пож-та мой перевод! он несложный, но я перевела и не очень смысл переведённого уловила For vessels that will be off the market for an extended period, the most likely scenario is a cold lay-up with a range of conditions placed on the vessel. Effective reactivation from this type of deep lay-up can take anything from three weeks to three months, in the case of a five-year lay-up. Cold lay-ups can save more money but the vessel is out of service for at least a few months. Reactivation, in this case, could take weeks.Для судов, которые планируется вывести из эксплуатации на долгий срок, наиболее подходящим вариантом будет холодная консервация с рядом условий, налагаемых на судно. Эффективное введение в эксплуатацию после такого способа глубокой консервации может занять ориентировочно от трёх недель до трёх месяцев, в случае консервации на пятилетний период. Холодная консервация может сберечь больше средств, однако судно будет находиться в нерабочем состоянии, по крайней мере, несколько месяцев. Введение в эксплуатацию в этом случае могло занять недели. |
"холодная" замените на "глубокая" Если кто-то будет придираться, пусть предложит свой вариант. |
А точно "консервация"? Это устоявшийся термин? В посл. предл. пр. вр. не нужно вроде: просто "в этом случае может занять..." |
смысл Вы уловили. lay-up постановка на прикол (словарный ввриант), но здесь им можно пренебречь. |
Владимир, по смыслу и по кризису девушка права. А консервация, она и в Африке консервация. Можно замораживанием (если мясо), можно солидолом (если металл). No difference, if you see. No hurt ment, though. |
К off the market можно придраться, но она же видит контекст. |
Таким словарным вариантом надо пренебречь. Девушка, действительно, права. Если текст рассчитан на девичью аудиторию. |
а если не на девичью, то как? |
я чел-к тёмный, но нельзя ли "cold lay-up" пер. как "долгосрочный простой"? Мы не плавали, не знаем) Какой hurt, об чём Вы? Я толстокож как "pac"!:) Или это не мне?) |
может контекст поможет? речь идёт о том, что предлагается горячая консервация судна (когда периодически запускают его механизмы) и холодная (как она осуществляется - не написано). |
не, не, теперь ясно, как "cold". По-моему, всё с Вашим пер. в порядке, если уверены в "консервации". |
Технически - суда ставятся на отстой Коммерчески - суда выводятся из эксплуатации Глагол could в субъюнктивной моде вы почему-то просто перевели прошедшим временем В первом предложении суда "убирают(ся) с рынка" (в начале предложения, до запятой) Вы не темный человек. Ваши сомнения в хрычевых вариантах обоснованы. Я обрушился ?? на прикольный "прикол". |
а не, не совсем правилен пер. Щас... |
Ну, ребята, не лезьте в бутылку tumanov, если у Вас есть мужской вариант, почему бы не предложить? Особенно такой очаровательной девушке. Я бы предложил. Без замечаний. Но нету. Конфетку хочешь. Хочу. А нету. |
Ещё: суда... на длительный срок, скорее всего, подвергнутся... и т.д. (the most likely scenario) |
А зачем? Вы, коллега, вы и предлагайте. А у меня проблема, я смысл понимаю, а заказчики тексты на мою тему очаровательным девушкам по славным ценам раздают. Или девушки пусть по теме что-нибудь читают. Чтобы понимать, что в этой теме одним континиусом не обойтись. И что тексты на тему перевозок будут потруднее маркетинга или рецептов консервации... пишевых продуктов. |
Туманов, надо, даже не надо, но я рекомендую, с Вашего позволения, быть добрее. Бог, которого нет, простит. Девушка же. Ну, пусть она чуть заработает, а мы с Вами - нет. |
Я вообще-то к какой-то определённой теме не пренадлежу, я новости для сайта перевожу, и тем там самых разных полно. Всего не начитаешься |
так "консервацию" всё таки можно?? или cold/hot lay-up - это холодный/горячий вывод судна из эксплуатации? |
2 c_khrytch: Какая бутылка? Лично my withers are unwrung. Я ж не джин, шоб в бутылку... я так... иногда невинно в горлышко заглядываю, а так ни-ни:) tumanov, ну зачем Вы так сразу... Щас бы delta или d. (уж не помню, кто там за grammar police:), или Anna_London на "пренадлежу" оторвались:) |
не надо, я уже и так "оторвалась" на себе )) |
Lidia P. Вы, вообще, молодец, но пределу совершенствования не бывает. |
Lidia, утро вечера мудренее. Я бы tumanov'a послушал и поставил суда на отстой (если он не прикололся, that is:) |
меня просто cold и hot смущают поставить судно на горячий отстой? так? |
В данном случае тональность заметки коммерческая, а не техническая. Поэтому лучший способ убрать суда с рынка - частичный или полный вывод судов из эксплуатации с полной или частичной консервацией машин и механизмов. Горячая или холодная консервация производится, обычно, с помощью термической обработки (первый вариант) или с помощью соли или уксуса, а также лимонной кислоты и других народных средств (во втором). ++++ Ну и что, что новости. Вот, допустим, новость про девятое мая: По площади, по которой гуляли солдаты, ходил генерал. Он закричал солдатам: "Ура!" |
нет, конечно, не так... (поставить на) полный отстой и неполный отстой:))))))))))) Go get some sleep! ) |
всем спасибо за помощь ) |
ежкин кот! nephew была права -- с приходом кризиса как-то все обозлились... ( Ребяяята!!! Давайте жить друууужно!!! ))) |
You need to be logged in to post in the forum |