DictionaryForumContacts

 user071

link 11.02.2009 16:01 
Subject: Как правильно?? law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: No failure or delay by either Party in exercising any right, hereunder shall operate as a waiver thereof, no single or partial exercise thereof shall preclude any other further exercise thereof or the exercise of any other right hereunder.

Невыполнение либо задержка при выполнении любой из сторон какого-либо права не может в соответствии с данным Соглашением служить отказом, никакое единое или частичное невыполнение права не может препятствовать последующему выполнению либо выполнению любого другого права по данному Соглашению.????

Заранее спасибо

 Sjoe!

link 11.02.2009 16:08 
Неосуществление или задержка осуществления любой из Сторон какого бы то ни было права по настоящему Договору/Соглашения не действует как отказа от него; никакое однократное лии частичное его осуществление не препятствует любому его осуществлению впоследствии или осуществлению любых иных прав по настоящему Договору/Соглашению.

 user071

link 11.02.2009 16:12 
Спасибо Вам!!!

 Transl

link 11.02.2009 17:14 
никакое единовременное или частичное...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo