Subject: возможность привлечение кредитов и займов в форме выпуска ценных бумаг law Пожалуйста, помогите с переводом "возможность привлечения ... новых кредитов и займов, в том числе привлекаемых в форме выпуска ценных бумаг"интересует перевод "возможность"( в сети "possibility", смыщает то, что встречается только на рус. и укр. сайтах) и "привлекаемых в форме выпуска ценных бумаг" контекст: В случае превышения этого показателя согласовывать с Банком возможность привлечения в течение срока Соглашения новых кредитов и займов, в том числе привлекаемых в форме выпуска ценных бумаг, а также внесение изменений в условия ранее привлеченных кредитов и займов еще 1 вопрос: "копии уведомлений по иностранным кредитам, поступивших от Иностранных кредиторов, о нарушении Заемщиком условий соглашений по иностранным кредитам" теряюсь в последовательности передачи.. copies of notifications related to foreign loans, received from Foreign Lenders, of the Borrower’s breach of terms of agreements related to foreign loans... соглашения по иностранным кредитам - это может быть просто foreign loan agreements? Спасибо! |
copies of notifications on foreign loans received from Foreign Lenders with respect to the Borrower’s breach of agreements (выкинуть "terms") relating to foreign loans или, действ., foreign loan agreements Остальное потом |
(to) coordinate with the Bank the possibility of obtaining new credits and loans during the term of this Agreement/hereof, including in the form of share issues... тут несколько вольно, но "shares" выступают и как акции, и как доли ...in the form of issues of securities? |
(to) coordinate with the Bank the possibility of obtaining new credits and loans during the term of this Agreement/hereof, including in the form of share issues... тут несколько вольно, но "shares" выступают и как акции, и как доли ...in the form of issues of securities? share/debt issues |
You need to be logged in to post in the forum |