DictionaryForumContacts

 Timur39

link 9.02.2009 13:19 
Subject: Оцените качество, please tech.
Народ, перевел обзац из технического описания шкафов для раздевалок, но мне зело мой перевод не нравится -:(
Специалисты, подскажите, так можно? Может, кто подскажет, как улучшить?

Вот собственно абзац (для удобства пронумеровал предложения):
Оригинал:
1. Due to its high quality structure; made of sheet steel, the lockers provide maximal internal space for clothes storage and various items.
2. A lot of available versions of various arrangements and various storage space sizes make this furniture suitable for universal use.
3. If however this variability still does not cover the customer’s specific needs, the internal arrangement can be adjusted to suit the specific requirements.
4. It is also possible to design and manufacture a totally non-standard solution.

Мой вариант:
1. Высококачественная конструкция из листовой стали обеспечивает максимальное внутреннее пространство для хранения одежды и различных предметов.
2. Множество вариантов конфигураций и различные размеры внутреннего пространства делают это мебель пригодной для универсального использования.
3. Однако если предлагаемый ассортимент продукции все же не сможет удовлетворить специфические потребности клиента, внутреннее устройство шкафа может быть организовано в соответствии с его нуждами.
4. Кроме того, существует возможность проектирования и изготовления полностью нестандартного изделия по спецификациям заказчика.

Заранее спасибо за потраченное время

 sledopyt

link 9.02.2009 15:20 
2. делают этУ мебель пригодной для
3. this variability -->скорее, "предлагаемые конфигурации" (не "ассортимент")
4. "по спецификациям заказчика" --> в оригинале отсутствует

 Timur39

link 9.02.2009 16:07 
Спасибо за ответ! Насчет пункта три - может, это все-тки подразумевается, учитывая предыдущее предложение? Ну да ладно, буду думать еще...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL