Subject: "ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ПОРЯДКА ОЦЕНКИ СТОИМОСТИ ЧИСТЫХ АКТИВОВ АКЦИОНЕРНЫХ ОБЩЕСТВ" Пожалуйста, помогите перевести."ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ПОРЯДКА ОЦЕНКИ СТОИМОСТИ ЧИСТЫХ АКТИВОВ АКЦИОНЕРНЫХ ОБЩЕСТВ" Выражение встречается в следующем контексте: Для целей расчета значения чистых активов в соответствии с условиями Кредитного договора, применяется Приказ Министерства финансов Российской Федерации и Федеральной комиссии по рынку ценных бумаг от 29 января 2003 года N 10н, 03-6/пз «Об утверждении порядка оценки стоимости чистых активов акционерных обществ», зарегистрированный Министерством юстиции Российской Федерации 12 марта 2003 года, |
В инете масса вариантов, один из них: Order of the Ministry of Finance of the Russian Federation and the Federal Securities Market Commission Nos. 10n, 03-6/pz of January 29, 2003 on Endorsing the Procedure for Estimating the Net Wealth Value of Joint-Stock Companies И еще один: Order No. 10n (03-6/pz) “On Approval of a Procedure of Appraisal of Net Assets of Joint Stock Companies.” |
|
link 9.02.2009 11:09 |
consider: On Approval of the Procedure of Corporate Net Assets Valuation |
Blagodarstvuyu! |
procedure + gerund |
т.е., procedure for + gerund |
You need to be logged in to post in the forum |