DictionaryForumContacts

 Dark Elena

link 6.02.2009 13:32 
Subject: OFF: чужая работа
Уважаемые коллеги!

Ситуация такова:
занимаюсь я в основном письменным переводом + сопровождение деловых переговоров. (в организации никто не владеет языком, кроме меня, но стараются скрыть этот факт от иностранных партнеров).
В последнее время все чаще и чаще меня посылают на какие-либо переговоры не в качестве переводчика, а в качестве полноценного участника переговоров, так как в силу каких-то причин не могут признаться, что не имеют знаний в области английского языка. После проведения переговоров начинается "разбор полетов". Как правило начальству не нравится большая часть, хотя мы предварительно прорабатываем схему.

Опыт у меня небольшой, а вопрос таков:"Это нормальная ситуация для переводчика и как с этим бороться?"

 iliana

link 6.02.2009 13:36 
уважаемая, Dark Elena,
ситуация однозначно ненормальная, если конечно должность у вас - переводчик, а не специалист какой-нибудь со знанием. Бороться- надо было с самого начала отказываться. сейчас все зависит от того, насколько сильно Вам не нравится эта ситуация. если сильно (и есть куда уходить)- увольняться.

 akhmed

link 6.02.2009 13:38 
Просите процент от каждой сделки
:0)

 Susan79

link 6.02.2009 13:42 
Either ask for a percent of the gains or tell them that you will translate these meetings but that you are not comfortable with posing as a specialist.

This situation is very abnormal.

 langkawi2006

link 6.02.2009 13:44 
Я не понимаю, как можно "скрыть" от иностранных партнеров, что не владеешь иностранным языком. Ваши коллеги на переговорах сидят и смотрят, как живые, и думают, что те НЕ догадываются ни о чём? Странная логика... А что, всё бла-бла-бла Вы делаете?

 akhmed

link 6.02.2009 13:44 
Ну а зачем теряться?
Толмачом высоко не вырастешь, а здесь есть шанс карьеру сделать. Что Вам не нравится?

 iliana

link 6.02.2009 13:47 
akhmed,
Вы не поверите, но есть люди, которые хотят быть переводчиками, только переводчиками )))

 justboris

link 6.02.2009 14:09 
Хм, Монги бы Вам наверно много чего рассказал ;)

начнем с такого вопроса:
- вы хотите в дальнейшем а)оставаться _только_ переводчиком или все же б) непротив равиваться в других областях? От ответа на этот вопрос многое зависит.
Если ответ - а), то наверно имеет смысл поставить начальству на вид (мягко:), что Вы - переводчик, ваши обязанности (вероятно) прописаны в трудовом договоре и должностной инструкции, ведение перговоров - в него не входит и не является вашей обязанностью, и если вы этим и занимаетесь - то исключительно по доброте душевной, поэтому претензий к вам быть никаких не должно (вы ж не проф.переговорщик)
Если ответ б), то начало почти тоже... :) т.е. вы говорите, что Вы - переводчик, а не проф. переговорщик, опыта самостоятельно ведения переговоров у вас нет или почти нет, НО Вы готовы учиться, извлекать уроки и - в будущем - стать таки проф. переговорщиком... а для этого а) все прошедшие переговоры должны конструктивно разбираться б) неплохо бы сходить на тренинги по ведению переговоров (их немало) за счет компании (естественно) в) перевое время на переговорах вас должен кто-то поддерживать/сопровождать г) а ошибки не должны ставиться в вину
примерно так

Монги?

 cherrybird

link 6.02.2009 14:12 
justboris +1
У меня аналогичная ситуация была - вела сама переговоры, правда. спрашивали с меня не строго. в основном хвалили. А сейчас помимо работы переводчиком, я веду один из проектов - очень интересно и зарплата выше стала.

 Greeniris

link 6.02.2009 14:13 
Да уж.. когда особенно обязанности не особо регламентированы, то фиг разъяснишь боссам, что именно ЭТО ты делать не обязан! Так могут и чемоданы партнеров из аэропорта заставить таскать)) На мой взгляд, вам, Elena, надо тактично объяснить руководству, что не получается у вас на переговорах, т.к. это не ваша стихия, и вообще ваша хата с краю и не имеет смысла больше требовать от вас выполнения этих обязанностей. Мотивируйте это тем, что у человека всегда хорошо получается только то, что ему нравится, что он умеет.

 Аристарх

link 6.02.2009 14:26 
И чего все так стесняются говорить, что у них существуют определённые обязанности и не более того?! Вы работаете, получаете зарплату. Если от Вас требуют чего-то большего, надо давать понять, что, дескать, деньги мне за это не платят.

 Аристарх

link 6.02.2009 14:26 
И чего все так стесняются говорить, что у них существуют определённые обязанности и не более того?! Вы работаете, получаете зарплату. Если от Вас требуют чего-то большего, надо давать понять, что, дескать, деньги мне за это не платят.

 Greeniris

link 6.02.2009 14:28 
Аристарх, многие боятся портить отношения с начальством. А сейчас еще больше боятся увольнений.

 nurseit

link 6.02.2009 14:30 
скажу вам Dark Elena, у мну тоже самое ))) На заданные вопросы отвечаю я сам а не те, которые пришли на митниг . Я считаю эт ненормально, но, сам же допускаю.

 Аристарх

link 6.02.2009 14:31 
Greeniris
Ну пускай ишачат за десятерых, а зарплату получают за одного. Что могу сказать....

 Shumov

link 6.02.2009 14:33 
langkawi2006 +1

"никто не владеет языком, кроме меня, но стараются скрыть этот факт от иностранных партнеров"...

 Sjoe!

link 6.02.2009 14:42 
langkawi2006 +1

По существу же... С "функционалом" надо бы определиться, не запускать. Но мягко. С одной стороны, iliana и Susan79 правы. С другой, akhmed тоже. Но и шантаж и попытка взять шефов за мотню... Greeniris has a point.
Все - имхо.

Кста, я бы Монги тоже послушал.

 Аристарх

link 6.02.2009 14:43 
"никто не владеет языком, кроме меня, но стараются скрыть этот факт от иностранных партнеров"...

Ага, то есть сидят на переговорах и глазами хлопают, по типу "молчи дурак - за умного сойдёшь" :-)

 justboris

link 6.02.2009 15:24 
> Кста, я бы Монги тоже послушал.

иеп, я завидую ;*)

(думаю, что он сказал бы примерно тоже, что и я, но возможно более развернуто и чуть в более энергичных выражениях... :) ну, и - да + 1 Susan79 проф.переговорщик обычно получает процент от сделки:) и да +1 langkawi2006 непонятно, как и зачем скрывать, что не знаешь языка:) может, руководству нужен проф. психолог, кроме проф. переговорщикив и переводчиков? Analyze this/Analyze that вспоминается... :)

 d.

link 6.02.2009 15:41 
Шу, прям как тот раввин: и ты права, женщина; и ты права; и ты прав!

 Sjoe!

link 6.02.2009 15:47 
Данюш... ну ты ж по жизни философ и знаешь, что истина, она посередке. Да и компромисс - искусство, однако. Пра?

 Анна Ф

link 6.02.2009 16:26 
Да это же прекрасная возможность продвинуться по карьерной лестнице :) Вы же будете общаться с разными людьми, из разных отделов :) Можно и попробовать поработать на другой должности :)

 d.

link 6.02.2009 16:55 
Пра)
Анна Ф - не могу не согласиться (Vision+ forever, или я вас путаю? 8))

 Codeater

link 6.02.2009 17:34 
Я себе попытался представить эти переговоры. Сидят 6 человек, из них только один говорит по английски, остальные тщательнос скрывают, что не говорят, важно надувая щеки. Че то я как то, не очень представляю. А если закордонный участник напрямую обратиться к вашему директору, дескать, "Ну а что скажет купечество?" Тот, подобно Кисе Воробьянинову ответит "Да, уж!" :)

 Codeater

link 6.02.2009 17:35 
Читать: "по-английски", "обратится", или читать, как написано, но не ругаться. :)

 justboris

link 25.02.2009 9:26 
"так и не удалось заслушать начальника транспортного цеха" :)

 Coleen Bon

link 25.02.2009 9:36 
он в астрале нынче?

 Pauline Angie

link 25.02.2009 10:03 
Любая проблема - это шанс вырасти ) Но только при условии одновременного роста ЗП) Одназначно требовать прибавку, тренинги и пр. Мне даже нравится непереводческие задачи решать

 Аристарх

link 25.02.2009 10:24 
**Мне даже нравится непереводческие задачи решать**

А мне нет. Люблю заниматься исключительно своим делом.

 Ксения26

link 25.02.2009 11:00 
Ой, а по моему мнению, это очень даже хорошо. и я согласна с justboris и это отлчиный шанс сделать карьеру! У меня вот противоположная ситуация, мне как переводчику, вообщене разрешается отсупать от своих обязанностей. даже, когда гости зарубежные приезжают не разрешают мне самой из по заоду водить. и оябзательно с менеджером, который не всегда ведет экскурсию лучщим образом, но переводить я должна только то, что он говорит!((

 Ксения26

link 25.02.2009 11:00 
Ой, а по моему мнению, это очень даже хорошо. и я согласна с justboris и это отличный шанс сделать карьеру! У меня вот противоположная ситуация, мне как переводчику, вообще не разрешается отступать от своих обязанностей. даже, когда гости зарубежные приезжают не разрешают мне самой из по заводу водить. и обязательно с менеджером, который не всегда ведет экскурсию лучшим образом, но переводить я должна только то, что он говорит!((

 Serge1985

link 25.02.2009 11:45 
Да, кому что от жизни надо...

2Dark Elena..
Вслед за justboris'ом попытаемся резюмировать:
1) положение дел Вас не устраивает
2) Вы хотите что-то изменить
3) определитесь, хотите быть переговорщиком или нет
4) а) да, настаивайте на повышении зарплаты, тренингах, сопровождении на первых этапах
б) нет, попытайтесь объяснить, что это не Ваше, далее по взаимной договоренности с начальством
в) не знаете - ничем помочь не могу

P.S. Несмотря на юный возраст, я успел немного поработать переговорщиком-манагером.

 Deserad

link 25.02.2009 12:50 
*akhmed,
Вы не поверите, но есть люди, которые хотят быть переводчиками, только переводчиками ))) *
Да, я вот тоже не хочу выполнять других функций, и не выполняю их - вернее, так и задумано. Хватит уже,на других местах набегался за те же деньги - и то, и се...Мы это проходили. Каждый должен выполнять свою работу. И почему они, Елена, скрывают факт незнания языка, неясно. В солидной фирме должен быть переводчик, даже если рядом на переговорах с ним будут сидеть люди со знанием языка. Потому что это тоже не их работа - переводить.
Я вообще не понимаю, когда в фирме все делают все - это уже не настоящие специалисты.

 Serge1985

link 25.02.2009 13:10 
скупой платит дважды...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo