|
link 3.02.2009 13:45 |
Subject: вывод оборудования на установочный режим Пожалуйста, помогите перевести."Вывод оборудования на установочный режим" - строка из программы испытаний продукции. Заранее спасибо! |
А там не подойдет такое: "Switching the equipment to the setup mode"? |
|
link 3.02.2009 14:03 |
consider: Bringing/ramping/tune up the facility to an [designated] operating capacity [level] production testing the facility at an [designated] operating capacity |
|
link 3.02.2009 14:16 |
xflame, wonderboy2: спасибо, по смыслу оба варианта подходят: там описывается последовательность шагов - подготовка материалов, вывод оборудования на установочный режим, изготовление деталей, проведение испытаний, заключение. Мож, кто-нибудь еще подскажет адекватный перевод для "угла падения маятника", а то я в технике, увы, полный профан... "При испытании моноблоков на ударную прочность 2 образца из 5 были разбиты при 70 градусах угла падения маятника. Ранее детали при ударе маятника не разбивались". |
Вероятнее всего, "angle of pendulum fall (drop)" |
|
link 3.02.2009 14:24 |
О-о-о, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |