Subject: lease and rent Confidential Information Пожалуйста, помогите с переводом двух глаголов (lease and rent) в следующем контексте:Neither party may disclose, copy, sell, assign, lease, rent or otherwise transfer Confidential Information to others without the prior written consent of the owner. |
|
link 4.02.2009 4:09 |
предоставлять или приобретать на условиях возмездного временного пользования или передавать на безвозмездной основе имхо |
А "передавать на безвозмездной основе" на чем основано? |
|
link 4.02.2009 4:34 |
or otherwise transfer, я не думаю, что речь здесь может идти о перевозке, скажем, простая передача бесплатная. |
otherwise transfer = или передававть иным образом Вопрос был о lease and rent, которые, скорее всего, неправильно, использованы в контексте передачи информации. Обычно их употребляют при сдаче материальных активов в аренду. Но в данном контексте можно предположить, что lease - передача в долгосрочное пользование, а rent - передача в краткосрочное пользование. Про "бесплатно" или "платно" речи нет. |
|
link 4.02.2009 4:43 |
ну вот видите и сами разобрались. |
да, не дождалась :) |
|
link 4.02.2009 4:59 |
правда, немного логики нет, но вам, конечно виднее. |
"немного логики нет" - Это вы просто так сказали или как-то обоснуете? Очень хотелось бы послушать вашу логику... |
|
link 4.02.2009 5:21 |
шутка - передавать инфу бесплатно никто не будет :) |
:) Ваш первый пост: "передавать на безвозмездной основе". Ваш последний пост: "передавать инфу бесплатно никто не будет ". Ну да ладно, разобрались же уже. |
|
link 4.02.2009 5:30 |
так и говорю, что логики нет :) |
ну что ж, сочувствую :) |
|
link 4.02.2009 5:35 |
да, взаимно, ваш вариант не исключает всех человеческих качеств ) |
Вашей логике нет предела :0 |
|
link 4.02.2009 5:43 |
да не моей. ладно, проехали. |
You need to be logged in to post in the forum |