|
link 2.02.2009 21:06 |
Subject: Speaker's Corner Пожалуйста, помогите перевести.How to explain to a Russian what Speaker's Corner in London means? any suddestions? Выражение встречается в следующем контексте: At five feet two inches he needed not one soapbox but two from which to harangue the crowd at Speaker's Corner of a Sunday morning Заранее спасибо |
"Уголок ораторов" используется |
d. +1 Известное место в Гайд-Парке в Лондоне... Из Википедии: В мире (парк) известен прежде всего тем, что тут находится Speakers' Corner, где традиционно оттачивают свое красноречие разного рода ораторы и проповедники. Поэтому Гайд-парк стал синонимом места, где можно свободно провозглашать и отстаивать любые идеи. |
|
link 3.02.2009 4:38 |
Присоединяясь к предыдущим ораторам: При росте 155 см ему нужно было подставлять не один, а два ящика из-под мыла, чтобы воскресным утром он мог толкать речь перед толпой в "Уголке ораторов". any suddestions? = "ящик из-под мыла" = импровизированная трибуна (уличного оратора) Так и объясните, мол "Уголок ораторов" (место в Гайд-Парке, где по субботам и воскресеньям с импровизированной трибуны выступают ораторы на различные темы; в настоящее время перестал привлекать серьёзных ораторов и превратился в одну из туристских достопримечательностей Лондона) |
You need to be logged in to post in the forum |