DictionaryForumContacts

 newbie2k7

link 30.01.2009 15:39 
Subject: рерайт (рерайтинг) jarg.
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести на английский слово "рерайт" (или "рерайтинг").

По форуму уже искал: встроенный поиск вываливается с ошибкой, а Гугл молчит как партизан.

Для удобства отвечающих предложу подсказки:

Термин происходит от английского «rewriting», что буквально переводится как переписывание, и означает переделку чужого текста под требования корпоративных стандартов печатного издания, сайта и т.п. Так, в издательством доме «Коммерсантъ» существовала специальная группа рерайтеров, в том числе придумывающих броские, фирменные, «коммерсантовские» заголовки ко всем материалам.
http://msk.treko.ru/show_dict_1186

«Рерайтинг» (разговорное - «рерайт») от английского – «rewriting», что значит «переписывать», в этом, собственно и заключается работа рерайтера – переписывание уже имеющегося материала. То есть заказчик дает вам, как рерайтеру некий текст и вы должны его «переписать» своими словами, пересказать. Не как изложение в школе, где допускается вставлять обороты и выражения первоначального текста, а иначе: совпадение слов с «исходником» в рерайте материала должно быть минимальным или вовсе отсутствовать, для этого текст нужно как бы «пропустить через себя», разбавить своими мыслями, не меняя общего смысла статьи.
http://art-rewrite.org/publ/1-1-0-2

Сильно сомневаюсь, что можно обойтись примитивным "rewriting"; в моем понятии, "рерайт по-русски" граничит с плагиатом :)

Заранее спасибо.

 sledopyt

link 30.01.2009 15:44 
печально задумался...

 nephew

link 30.01.2009 15:45 
creative editing
:)

 nephew

link 30.01.2009 15:48 
http://www.google.com/search?hl=ru&rlz=1D2GGLD_ruRU298RU298&q="copy-editing+*+rewriting"&btnG=ПРѕРёСЃРє&lr=

 mahavishnu

link 30.01.2009 15:49 
"рерайт по-русски" граничит с плагиатом
вообще-то плагиат - это есть copying somebody's work.

 newbie2k7

link 30.01.2009 16:00 
2 nephew
За гугловскую ссылку спасибо, посмотрю. Насчет copy editing не знал.

2 mahavishnu
Да в курсе я ;) Однако следует учитывать, что в Рунете рерайт часто рассматривается как способ использовать чью-то статью и т.п. с минимальными затратами (которые идут на рерайтера).

 nephew

link 30.01.2009 16:06 
если вам надо отразить специфику "рерайтинга по-рунетовски", придется делать примечение. Но для меня, например, рирайтинг - это когда в газету читатель написал какую-то косноязычную хрень, а надо публиковать, приходится редактору это письмо приводить в божецкий вид. И да, от читателя порой остается только подпись.

 newbie2k7

link 30.01.2009 16:14 
2 nephew
Спасибо за подсказку (если что, это я для себя выясняю, а не в переводимом тексте встретил).

Нашел еще один пример явно негативной коннотации:

цель рерайтинга одна - получить уникальный для поисковика контент - отсюда и цены в 0.6$ за Кб, а платить нормальные деньги за тексты, которые пойдут в раздел "Статьи" на левых сателлитах про пластиковые окна, никому не хочется, тем более тексты эти кроме рерайтера, копискейпа и ботов никто читать не будет. Заказы на качественный рерайтинг почти не встречаются.
http://forum.text.pro/reraiting/7-reraiting-tehnika-reraitinga.html

 nephew

link 30.01.2009 16:21 
а, я поняла о чем речь. Да, это что-то типа "фейс-контроля", звучит по-английски, но непереводимо. Попробуйте writing for search engines

 newbie2k7

link 30.01.2009 16:24 
Ясно, попробую.

 newbie2k7

link 30.01.2009 16:26 
В общем, как я понял, пару "рерайт" ("рерайтинг") -- "rewrite" ("rewriting") можно вносить в список ложных друзей переводчика.

 sledopyt

link 30.01.2009 16:35 
да Вы бы дали сразу свой текст, а не гадали «как перевести на английский [английское] слово "рерайт"».

 newbie2k7

link 30.01.2009 16:44 
2 nephew
Всё же, наверное, writing for search engines по смыслу ближе к search engine optimization (SEO). Под рерайтом же обычно понимают переделку уже имеющегося контента в "уникальный" - в первую очередь, с точки зрения поисковика или специального сервиса типа "антиплагиат" - но необязательно "заточенный" под поисковики (хотя такое нередко и делается). Еще ведь бывает рерайт типа "из одного текста - N уникальных текстов" (для спамботов, например).

2 sledopyt
Да нет у меня конкретного текста, а контекста полным полно на любой русскоязычной фрилансерской бирже. Я же выше вскользь заметил, что "это я для себя выясняю, а не в переводимом тексте встретил" :)

 newbie2k7

link 30.01.2009 17:08 
Похоже, всё же rewriting, content rewriting и т.п. - вполне подходящий перевод "рерайта". Так что поторопился я с "ложными друзьями переводчика".

Тему можно закрывать.

 sledopyt

link 30.01.2009 17:11 

 Shumov

link 30.01.2009 17:32 
To exist, or not to exist, that is the query!

Synonymized plagiarism?

 SirReal

link 30.01.2009 18:06 
Занимался я как-то этим. Ну, не совсем:

http://en.wikipedia.org/wiki/Copywriting
On websites, copywriting may also refer to content writing for the purpose of achieving higher rankings in search engines. This practice includes the strategic placement and repetition of keywords and keyword phrases on webpages. Known as "organic" search engine optimization (SEO), it is best done in a way that does not distract, bore or confuse the human reader. Achieving optimal results is something of an art.

 newbie2k7

link 31.01.2009 4:44 
2 Shumov
> Synonymized plagiarism?
По сути, что-то в этом роде. При этом исходный текст могут изменить (не обязательно в лучшую сторону) так, что мама родная не узнает :)

2 SirReal
> http://en.wikipedia.org/wiki/Copywriting
Спасибо, я посмотрел, но, по-моему, это не совсем то. Копирайтер, конечно, тоже может воспользоваться какими-то источниками, переписав чужой текст своими словами (и не сделав соответствующую ссылку), но когда в Рунете говорят "требуется рерайт", то под этим обычно понимается "нужно переделать для нас [какой-то] текст так, чтобы нас потом не обвинили в нарушении авторского права".

Покопавших в недрах Интернета, пришел к выводу, что в определенном контексте "рерайт" можно вполне адекватно перевести как (content) rewriting. Кто в теме, поймет ;)

 Aiduza

link 31.01.2009 9:33 
вот свежая статья по поводу рерайтинга:
http://www.chaskor.ru/p.php?id=2860

 d.

link 31.01.2009 14:54 
есть хорошее слово "компиляция"

 newbie2k7

link 31.01.2009 15:50 
2 Aiduza
За ссылку спасибо, только статья эта про рерайтинг в журналистском понимании - переписывание текста для его _улучшения_. Я же больше интересовался адекватной передачей на англ. языке другого "рерайта", который делается для получения так называемого _уникального_ текста :)

2 d.
Рерайт в рунетовском (или, если брать шире, интернетовском) понимании - это не совсем (а часто совсем не) компиляция. Ведь в простейшем случае рерайтер имеет один текст на входе, и один "уникальный" текст на выходе. И еще, как я заметил выше, иногда на входе может быть один текст, а на выходе - несколько.

 nephew

link 31.01.2009 17:45 
наверное, не нужно в content rewriting словом content пренебрегать, а то рирайтерам обидно :)

 Redni

link 31.01.2009 18:06 
почти наверняка можно сказать, что автор этого поста типичная, анекдотическая блондинка...

 segu

link 1.02.2009 8:53 
ктулху схавал мой моск...
второй день читаю объяснения аскера и че-то так и не понял, почему слово, которое "происходит от английского «rewriting», что буквально переводится как переписывание", и используется в этом же значении - "переписывание уже имеющегося материала", надо переводить каким-то другим словом

 newbie2k7

link 1.02.2009 9:45 
2 Redni & segu
Приношу Вам обоим (обеим?) свои глубочайшие извинения за то, что создал эту дебильную тему. Да пребудет с Вами Ктулху!

2 all
Тему считаю исчерпанной.

 SirReal

link 1.02.2009 13:22 
2 newbie2k7
Не удивляйтесь! Здесь просто все привыкли к тому, что аскер - тупой и в собственных ветках права голоса не имеет.

 newbie2k7

link 1.02.2009 14:03 
2 SirReal
Thanks for moral support :)
На сём предлагаю эту ветку покинуть.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo