Subject: рерайт (рерайтинг) jarg. Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести на английский слово "рерайт" (или "рерайтинг").По форуму уже искал: встроенный поиск вываливается с ошибкой, а Гугл молчит как партизан. Для удобства отвечающих предложу подсказки: Термин происходит от английского «rewriting», что буквально переводится как переписывание, и означает переделку чужого текста под требования корпоративных стандартов печатного издания, сайта и т.п. Так, в издательством доме «Коммерсантъ» существовала специальная группа рерайтеров, в том числе придумывающих броские, фирменные, «коммерсантовские» заголовки ко всем материалам. «Рерайтинг» (разговорное - «рерайт») от английского – «rewriting», что значит «переписывать», в этом, собственно и заключается работа рерайтера – переписывание уже имеющегося материала. То есть заказчик дает вам, как рерайтеру некий текст и вы должны его «переписать» своими словами, пересказать. Не как изложение в школе, где допускается вставлять обороты и выражения первоначального текста, а иначе: совпадение слов с «исходником» в рерайте материала должно быть минимальным или вовсе отсутствовать, для этого текст нужно как бы «пропустить через себя», разбавить своими мыслями, не меняя общего смысла статьи. Сильно сомневаюсь, что можно обойтись примитивным "rewriting"; в моем понятии, "рерайт по-русски" граничит с плагиатом :) Заранее спасибо. |
печально задумался... |
creative editing :) |
http://www.google.com/search?hl=ru&rlz=1D2GGLD_ruRU298RU298&q="copy-editing+*+rewriting"&btnG=ПРѕРёСЃРє&lr= |
|
link 30.01.2009 15:49 |
"рерайт по-русски" граничит с плагиатом вообще-то плагиат - это есть copying somebody's work. |
2 nephew За гугловскую ссылку спасибо, посмотрю. Насчет copy editing не знал. 2 mahavishnu |
если вам надо отразить специфику "рерайтинга по-рунетовски", придется делать примечение. Но для меня, например, рирайтинг - это когда в газету читатель написал какую-то косноязычную хрень, а надо публиковать, приходится редактору это письмо приводить в божецкий вид. И да, от читателя порой остается только подпись. |
2 nephew Спасибо за подсказку (если что, это я для себя выясняю, а не в переводимом тексте встретил). Нашел еще один пример явно негативной коннотации: цель рерайтинга одна - получить уникальный для поисковика контент - отсюда и цены в 0.6$ за Кб, а платить нормальные деньги за тексты, которые пойдут в раздел "Статьи" на левых сателлитах про пластиковые окна, никому не хочется, тем более тексты эти кроме рерайтера, копискейпа и ботов никто читать не будет. Заказы на качественный рерайтинг почти не встречаются. |
а, я поняла о чем речь. Да, это что-то типа "фейс-контроля", звучит по-английски, но непереводимо. Попробуйте writing for search engines |
Ясно, попробую. |
В общем, как я понял, пару "рерайт" ("рерайтинг") -- "rewrite" ("rewriting") можно вносить в список ложных друзей переводчика. |
да Вы бы дали сразу свой текст, а не гадали «как перевести на английский [английское] слово "рерайт"». |
2 nephew Всё же, наверное, writing for search engines по смыслу ближе к search engine optimization (SEO). Под рерайтом же обычно понимают переделку уже имеющегося контента в "уникальный" - в первую очередь, с точки зрения поисковика или специального сервиса типа "антиплагиат" - но необязательно "заточенный" под поисковики (хотя такое нередко и делается). Еще ведь бывает рерайт типа "из одного текста - N уникальных текстов" (для спамботов, например). 2 sledopyt |
Похоже, всё же rewriting, content rewriting и т.п. - вполне подходящий перевод "рерайта". Так что поторопился я с "ложными друзьями переводчика". Тему можно закрывать. |
To exist, or not to exist, that is the query! Synonymized plagiarism? |
Занимался я как-то этим. Ну, не совсем: http://en.wikipedia.org/wiki/Copywriting |
2 Shumov > Synonymized plagiarism? По сути, что-то в этом роде. При этом исходный текст могут изменить (не обязательно в лучшую сторону) так, что мама родная не узнает :) 2 SirReal Покопавших в недрах Интернета, пришел к выводу, что в определенном контексте "рерайт" можно вполне адекватно перевести как (content) rewriting. Кто в теме, поймет ;) |
есть хорошее слово "компиляция" |
2 Aiduza За ссылку спасибо, только статья эта про рерайтинг в журналистском понимании - переписывание текста для его _улучшения_. Я же больше интересовался адекватной передачей на англ. языке другого "рерайта", который делается для получения так называемого _уникального_ текста :) 2 d. |
наверное, не нужно в content rewriting словом content пренебрегать, а то рирайтерам обидно :) |
почти наверняка можно сказать, что автор этого поста типичная, анекдотическая блондинка... |
ктулху схавал мой моск... второй день читаю объяснения аскера и че-то так и не понял, почему слово, которое "происходит от английского «rewriting», что буквально переводится как переписывание", и используется в этом же значении - "переписывание уже имеющегося материала", надо переводить каким-то другим словом |
2 Redni & segu Приношу Вам обоим (обеим?) свои глубочайшие извинения за то, что создал эту дебильную тему. Да пребудет с Вами Ктулху! 2 all |
2 newbie2k7 Не удивляйтесь! Здесь просто все привыкли к тому, что аскер - тупой и в собственных ветках права голоса не имеет. |
2 SirReal Thanks for moral support :) На сём предлагаю эту ветку покинуть. |
You need to be logged in to post in the forum |