Subject: Держать за быдло Ребята!Как бы на английский перевести "принимать что-либо в штыки" и "держать нас за быдло"?? Есть какие-то подходящие идиомки? |
to treat like dirt |
(с) Lingvo + Google принимать что-либо в штыки - to be dead set against smth.; to be up in arms over smth., to fiercely oppose smth. держать за быдло - to treat (people) like animals |
Еще вариант: "держать (кого-то) за быдло" = "to treat (smb) like cattle" Тоже гуглится :) |
"держать нас за быдло" - кто и кого держит? вариантов много, в зависимости от контекста и адресата :) напр., http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/4077626.stm |
Ребята! Большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |