DictionaryForumContacts

 Подушка

link 29.01.2009 20:20 
Subject: Держать за быдло
Ребята!
Как бы на английский перевести "принимать что-либо в штыки" и "держать нас
за быдло"?? Есть какие-то подходящие идиомки?

 MilaM

link 29.01.2009 20:33 
to treat like dirt

 solidrain

link 30.01.2009 2:59 
(с) Lingvo + Google

принимать что-либо в штыки - to be dead set against smth.; to be up in arms over smth., to fiercely oppose smth.

держать за быдло - to treat (people) like animals

 newbie2k7

link 30.01.2009 5:15 
Еще вариант:
"держать (кого-то) за быдло" = "to treat (smb) like cattle"
Тоже гуглится :)

 newbie2k7

link 30.01.2009 5:15 
Здесь еще можно глянуть: http://vorum.ru/questions/7112

 nephew

link 30.01.2009 6:14 
"держать нас за быдло" - кто и кого держит? вариантов много, в зависимости от контекста и адресата :)
напр., http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/4077626.stm

 Подушка

link 30.01.2009 8:50 
Ребята!
Большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL