Subject: Освободить от выполнения обязанностей Привет!Помогите, пожалуйста, переывести: мужика повышают, назначают надолжность зампреда банка и освобождают от выполнения обязанностей руководителя службы внутреннего контроля. Как перевести это "освободить от выполнения обязанностей" ? relieve from the position as..... Мультитран дает даже dispense. Как лучше? promote здесь не годится, потому что надо перевести два отдельных предложения: назначить.... освободить... Большое спасибо заранее. |
|
link 25.04.2005 9:17 |
to relieve as Head of Internal Control |
А "освободить от выполнения обязанностей" это не просто ли эвфемизм для "уволить"? Если да, то см. |
Consider, ... resigns as ... and is appointed (без as) ... |
imho appointed to the position of ... and relieved from responsibilities of the Head of Internal Control |
не, ребята, мы тут ругаем, что аскеры контекста не дают, а тут человек подробно все пояснил. Какое "уволить"? consider Google search http://www.google.ru/search?hl=ru&rls=GGLD,GGLD:2003-41,GGLD:en&q="was+relieved+of+*+position&lr= |
Нет, не увольнение, а назначение на более высокую должность |
Спасибо всем большое! до зарезу нужно все это сегодня, очень кстати. |
Nick3, вы это в самом начале сказали. попробуйте прогуглить предложенный вариант, поиграть с доп. пропусками (*= слово) |
relieve |
relieved of his duties as (Head of Internal Audit) |
You need to be logged in to post in the forum |