Subject: Waivers Не уверена, что правильно понимаю этот раздел, следовательно не уверена в правильности перевода. Буду признательна за помощь.Waivers. The failure of a Party hereto at any time or times to require the performance of any provision hereof shall in no manner affect its right at a later time to enforce the same. No waiver by a party of any condition or of any claim for a breach of any term, covenant, representation or warranty contained in this Agreement shall be effective unless made in writing, and no such waiver in any one or more instances shall be deemed to be a further or continuing waiver of any such condition or claiming other instances or a waiver of any other condition or claim of a breach of any other term, covenant, representation or warranty. Отказ от прав. Не осуществление Стороной по настоящему Соглашению обеспечения исполнения условий настоящего Соглашения не влияет на ее право принудительного обеспечения исполнения впоследствии. Никакой отказ Стороны от исполнения любых условий или претензий в отношении нарушения любых условий, обязательств, заверений или гарантий, содержащихся в настоящем Соглашении, не будет считаться действительным, если не будет оформлен в письменной форме, и никакой такой отказ в одной из или нескольких инстанциях не будет считаться дальнейшим или длящимся отказом от таких условий или требующим других инстанций или отказом от других условий или претензий о нарушении условий, обязательств, заверений или гарантий.
|