DictionaryForumContacts

 cherrybird

link 28.01.2009 11:53 
Subject: Надзор за строительством существляет Бюро Веритас
Помогите, пожалуйста, перевести:
Надзор за строительством существляет Бюро Веритас.
речь идет о строительстве судов. как лучше сказать:
Bureau Veritas conducts survey under ship building process or
Ships are built under survey of Bureau Veritas

Также буду рада вашим вариантам. :)

Заранее спасибо,

 SwetikS

link 28.01.2009 11:54 
Bureau Veritas supervises the ship building process - я бы так, наверное, перевела.

 wonderboy2

link 28.01.2009 12:03 
+ consider:
Bureau Veritas is responsible for supervision of/is authorized to supervise/charged with supervision of the ship building process
Authority for the ship building process is vested in Bureau Veritas.

 Nusya

link 28.01.2009 12:06 
The shipbuilding supervision is realized by Veritas Bureau

 PERPETRATOR™

link 28.01.2009 12:12 
the shipbuilding [process] is supervised by BV

 210

link 28.01.2009 12:21 
Consider:
Construction supervision shall be performed by BV.

 Aiduza

link 28.01.2009 12:38 
...shall supervise...

 tumanov

link 28.01.2009 12:42 
Construction, а также erection обычно выполняются на сухопутных объектах.

 tumanov

link 28.01.2009 12:42 
С судами и кораблями оно не коллокатит.

 cherrybird

link 28.01.2009 12:49 
Всем спасибо! понравился вариант PERPETRATOR™ - отдельно thanks

 Bangladesh

link 28.01.2009 12:50 
а лучше бы зайти на сайт BV и посмотреть, какие услуги они оказывают, в том числе и для шипбилдинга, супервижина там нет, а есть - inspection

 cherrybird

link 28.01.2009 12:54 
заходила, там еще есть certification and classification. а конкретно надзора за строительством как раз и нет

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo