|
link 28.01.2009 11:53 |
Subject: Надзор за строительством существляет Бюро Веритас Помогите, пожалуйста, перевести:Надзор за строительством существляет Бюро Веритас. речь идет о строительстве судов. как лучше сказать: Bureau Veritas conducts survey under ship building process or Ships are built under survey of Bureau Veritas Также буду рада вашим вариантам. :) Заранее спасибо, |
Bureau Veritas supervises the ship building process - я бы так, наверное, перевела. |
|
link 28.01.2009 12:03 |
+ consider: Bureau Veritas is responsible for supervision of/is authorized to supervise/charged with supervision of the ship building process Authority for the ship building process is vested in Bureau Veritas. |
The shipbuilding supervision is realized by Veritas Bureau |
|
link 28.01.2009 12:12 |
the shipbuilding [process] is supervised by BV |
Consider: Construction supervision shall be performed by BV. |
...shall supervise... |
Construction, а также erection обычно выполняются на сухопутных объектах. |
С судами и кораблями оно не коллокатит. |
|
link 28.01.2009 12:49 |
Всем спасибо! понравился вариант PERPETRATOR™ - отдельно thanks |
|
link 28.01.2009 12:50 |
а лучше бы зайти на сайт BV и посмотреть, какие услуги они оказывают, в том числе и для шипбилдинга, супервижина там нет, а есть - inspection |
|
link 28.01.2009 12:54 |
заходила, там еще есть certification and classification. а конкретно надзора за строительством как раз и нет |
You need to be logged in to post in the forum |