Subject: хиатопластика, фундоэзофагокрурорафия. med. Пожалуйста, помогите перевести.Описываются методы хирургического лечения гастроэзофагеальной рефлюксной болезни. Если такого термина в английском нет, как его более адекватно передать? Заранее спасибо. |
А тут наверное так и будет - hiatoplastics, fundoesophagocrurography. имхо и без гугля |
нашла в гугле hiatal plasty |
consider "fundoplication cruroraphy of gastroesophageal reflux" |
2 gel -рафия - это сшивание; -графия - снимок. Большая разница. Второй термин лучше бы описательно как-то попробовать. А то cruroraphy (и crurorrhaphy) подозрительно встречается редко и, главным образом, в переводных работах (русские и украинские авторы). Суть этого термина, насколько я понимаю, - подшивание дна желудка и (абдоминального отдела) пищевода к ножкам диафрагмы. |
крурорафия - все-таки, в общем то, сшивание краев пищеводного отверстия диафрагмы. "подшивание дна желудка и (абдоминального отдела) пищевода к ножкам диафрагмы", может проводиться параллельно для фиксации фундапликационной манжеты и теми же швами, что и крурорафия, - и называться будет fundoplication. Maxxicum, опять мы с Вами во мнениях разошлись:) |
Да, тут нужен дополнительный контекст. Иначе возникает неоднозначность. Нашел вот такое: Для решения этих задач разработаны и апробированы на достаточном После ревизии кардиоэзофагеальной зоны и оценки взаимоотношений |
крурорафия с фундопликацией, то бишь |
Maxxicum, именно этот текст и перевожу )) |
Там еще и другие варианты описываются, но у меня сейчас нет времени разбираться, может потом займусь. Вот исходник: Если все же решитесь на необходимость составного термина (с обязательным пояснением его значения) - вот вам ссылка: http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/-rrhaphy 2 Tundra_Zi: "Такие осложнения, как «феномен телескопа», Gas bloat синдром, каскадный желудок, деформация фундопликации по Ниссену, не характерны для ФЭКР, чем она выгодно отличается от фундопликации." "Метод прост в исполнении, доступен широкому кругу хирургов и позволяет избавить больных от большинства серьезных осложнений, характерных для фундопликационных технологий." |
2 apolly Тогда это и вовсе похоже на авторский термин. В таком случае использование составного термина вполне оправдано - ведь он подробно объясняется в самом тексте. За сим удаляюсь, занят, заказ горит. |
You need to be logged in to post in the forum |