Subject: чернорабочие Можно ли перевести чернорабочие как blue collars в тексте статьи, где речь в одном предложении идет о простых рабочих (не инженеры, проектировщики, консультанты и т. д.)? Ваши варианты? Спасибо
|
да, можно, но исходный текст плох - чернорабочие вообще лучше не говорить, на х. конец разнорабочие |
Спасибо. А насчет исходного текста согласен, но статья была написано "профессиональным" журналистом. |
|
link 25.04.2005 8:18 |
Если речь идет о производстве, я бы перевела как auxillary workers (personnel) рабочие, которые непосредственно изготовляют изделия - production workers (personnel) есть вспомогательный персонал (технологи и т.д..) support personnel |
|
link 25.04.2005 8:28 |
laborers |
Извините за недостаток контекста. В статье один чиновник (это кстати оказались его слова) говорит о том, что он так рад что Компания приходит к ним в регион и он готов с ней сотрудничать, но для этого он просит, чтобы Компания привлекала к работе местных подрядчиков. Он разрешает ей приводить с собой иностранных архитекторов, консультантов, проектировщиков, инженеров, но "чернорабочие" должна быть нашими - т.е. есть это те товарищи на стройке которые и делают всю ручную работу. Надеюсь этой информации хватит для контекста. Извините, copy-paste не могу - статья не набрана. |
labourers или general labourers. Lingvo: unskilled worker / labourer Личный опыт: roustabout (правда, так называют РАЗНОрабочих на нефтепромысле). Lingvo: roustabout [ ] 1. 1) рабочий ( на пристани, на верфи ), палубный матрос Syn: deckhand , longshoreman 2) рабочий в цирке Roustabouts from the Clyde Beatty circus appeared to offer any manual labor needed. — Рабочие из цирка Клайда Битти, по-видимому, могут выполнить любую необходимую работу. 3) неквалифицированный рабочий; разнорабочий на нефтяных промыслах; подсобный рабочий буровой бригады 2. работать разнорабочим ( на пристани, на верфи; в цирке, на нефтяных промыслах ) |
also consider menial worker |
less-skilled (construction) personnel. The original "blue collar" was actually not a bad idea, as in "blue-collar staff/folks [should be ours]". |
|
link 27.04.2005 5:33 |
manual laborer/labourer, jack. |
You need to be logged in to post in the forum |