Subject: Нестандартный перевод слова GATE Уважаемый господа!Подскажите, существует ли перевод слова GATE как 'этап, стадия'? Здесь есть что-то специфическое? Контексты такие: |
|
link 26.01.2009 8:46 |
Секция а как этап не встречала |
|
link 26.01.2009 8:48 |
в данном контесте этап, или лучше стадия. Как например стадия развития проекта, технико-экономическое обоснование и тд., ну точно не секция! |
Встречала в значении "способ действий, стадия процесса" |
Встречала в значении "способ действий, стадия процесса" |
|
link 26.01.2009 8:51 |
Аленушка! Вопрос аскера звучал как "существует ли перевод слова GATE как 'этап, стадия'" какие-то проблемы с восприятием печатного текста? |
Sandres, а контексты чего у вас? |
Deserad, это проект строительства некоего объекта по нефтянке. Похожие контексты я нашла в гугле. По смыслу получается вроде как этап/стадия, просто для меня Gate в этом значении показалось как-то непривычно, поэтому и спрашиваю... Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |