DictionaryForumContacts

 Seredina Sboku

link 26.01.2009 7:56 
Subject: Закон о занятости law
Коллеги, подкиньте плиз официальный перевод:
Закон г. Москвы "О занятости населения в городе Москве"

Заранее спасибо!

 Sjoe!

link 26.01.2009 8:09 
А что такое "официальный перевод (локального акта)"?

 Supa Traslata

link 26.01.2009 8:11 
Вот и я о том же... подумал...

 Seredina Sboku

link 26.01.2009 8:22 
официальный перевод - это не вольная интерпретация, как вам кажется правильным, а так, как это название переведено, например, в англоязычном гаранте.

 Supa Traslata

link 26.01.2009 8:25 
>>в англоязычном гаранте>>
- *смеялсо*

 Serge1985

link 26.01.2009 8:29 
Давно ли локальные акты г. Москвы официально переводятся на другие языки?

 Sjoe!

link 26.01.2009 8:30 
:)

 Каббала

link 26.01.2009 8:43 
Давно ли локальные акты г. Москвы официально переводятся на другие языки? Ах, если бы не кризис..Иностранцы едут в Москву работать? :-)

 Seredina Sboku

link 26.01.2009 8:48 
Давно ли локальные акты г. Москвы официально переводятся на другие языки? - понятия не имею )

>>в англоязычном гаранте>>
- *смеялсо* - продолжайте смеяцца )

 Sjoe!

link 26.01.2009 10:23 
Кас. "Иностранцы едут в Москву работать? :-)" Из Точикистона?

Supa... Какой же вы... отъявленный цыник, однако... Люди работали...

 Supa Traslata

link 26.01.2009 10:37 
Угу, друг Горацио. Есть много чего... "Ищите и обрящете..."

 Sjoe!

link 26.01.2009 10:40 
Вообще-то обрякивают иногда... Ну, так, быстренько глянуть, общий смысл схватить...
Но все на удивление неполные и на удивление дорогие.

 Supa Traslata

link 26.01.2009 10:42 
Особенно, "англоязычный гарант". :)

 Sjoe!

link 26.01.2009 10:54 
ЕБИТДА, он самый :)

 Supa Traslata

link 26.01.2009 10:57 
*lol*

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo