Subject: XX-ish Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Это задание для первого курса экономического ф-та Плешки. Даны часы,указывающие то или иное время и фразы типа "about, around" итд, в том числе дано XX-ish, я не знаю что можно вставить вместо XX, чтобы получилась фраза о времени. Заранее спасибо |
Например, sixtish - что-то где-то около 6 часов (плюс-минус километр) :) |
Спасибо, так я и думала, но нигде не встречала раньше. Это часто употребляемая фраза? |
Да, достаточно часто, но чисто разговорная форма. Причем я чаще всего слышу ее от англичан. |
И необязательно применительно ко времени: просто для обозначения приблизительности, некоторой неопределенности; например, когда Вы описываете цвет желтоватый yellow-ish |
***: Вопрос к Вам: разве, чтобы сказать "около шести часов", надо сказать sixtish? Я бы сказала 6 o'clock ish. Но у меня с разговорной речью не очень-то... :-( Если, не сложно, поясните, пожалуйста. Т.е. на меня "sixtish" производит такое впечатление (просто пример): Сколько ты весишь? - Sixty (kg) ish. Или я туплю? |
Irisha Во-первых, прошу прощения: то, что написано выше, должно быть sixish - шесть, а не шестьдесят! Во-вторых, чаще я это слышу в значении "шесть-шесть с чем-то", чем "около шести". 6 o'clock ish - да, это "около шести", но "живьем" такое слышать не приходилось :) |
***: Значит, меня сбило с толку это "t". А насчет "6 o'clock ish" - мне это так и слышится с некоторой паузой после o'clock. Но это просто какие-то обрывочные воспоминания. :-) |
я бы подставила morning/evening, etc - morningish, eveningish. "где-то утром, типа вечером". Ish, кстати, употребляется как самостоятельная единица (Are you hungry? - Ish.), и на русский переводится как "типа того, как бы". |
В таком случае предприму попытку перевода: "Ишь ты!" - "Как бы чай..." :-) |
Ish - as suffix and on it's own is a colloquialism. It's not used in written form unless imitating direct speech. |
ну вы даете сикстиш микстиш:)))) их хабэ цвай бабэ:)))) их безухэ айн кляйнэ пивнухе:))))!!!!! |
Ир-иш :-), спокойно говорят, например, OK see you tomorrow around five-thirtyish, |
Это как надо понимать? А? Это на что это Вы намекаете? Ох, доберуюсь я до Вас! Иш'-ты какой! :-)))))) |
Залез в эту ветку, привлечённый названием.. Поначалу расстроился, ибо ожидал увидеть что-нибудь XXX-ish, но к концу темы не пожалел. Кстати, "ишь ты" я бы переводил как issue, и произносить его так, чтобы слово you подчеркнуть.. |
|
link 26.04.2005 13:13 |
lol travolta!!! lol! |
You need to be logged in to post in the forum |