Subject: handy sized lots Пожалуйста, помогите перевестиhandy sized lots Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Это от размера парахода - handymax |
Обзор фрахтового рынка - это здорово! Обычно никак не меньше 15 евров за лист получается... |
поверьте, я не переводчик. это побочная часть моей работы. шэф попросил.... так что... FREE |
так что же это такое?.... |
Что такое хендимакс? Ну, как вам сказать... Вы русский текст шефу отдайте, а он сам по идее должен знать. |
так и написать: "особенно хендимакс" ? |
Спасибо for assistance!...-)) |
мой шэф сказал, что нет такого понятия как "хендимакс"!! сказал это очень строгим тоном. и еще сказал, что если не знаю, то лучше б проконсультировалась с кем-нибудь...... вот. отстаивала честь как могла.. |
Handy Size - сухогруз грузоподъемностью 15,000- 35,000 тон. |
спасибо за ответ! но как теперь к этому привязать "lots"? |
Tumanov, Check for a PM |
"Источники (информации) продолжали сообщать о хорошем спросе на грузо-перевозки в портах Северного моря, особенно это относиться с сухогрузам грузоподъемностью 15,000- 35,000 тон." Не надо переводить lots, на нем нет смысловой нагрузки. А в этом контексте оно переводится как "тип (судна)". Если неправильно tumanov поправит |
спасибо еще раз! теперь почти всё понятно! у меня там lots встретилось еще кое-где и я подумала, что это партии. можно будет у вас еще проконсультироваться потом? а то шэф сказал разобраться во всех понятиях и потом ему с листа катировки переводить... я в шоке... |
чем смогу тем помогу, но завтра! |
Sources continued to report good demand for North Sea tonnes, particularly handy sized lots. Наши источники продолжали сообщать о наличии спроса на перевозки в направлении Северного моря, особенно в сегменте хэндимаксов... ++ ++ |
у каждого есть право на ошибку... хотя и знакомо мне слово "quotation" но, at any rate, спасибо за урок. и ссориться не надо, и так есть кому настроение нам портить |
Как писали классики: "Штурман - это белая сорочка, черный галстук, и педант, педант и еще раз педант". |
всё верно |
А вот вопрос, надо ли "еще раз" запятыми выделить? Или я написал правильно? |
... и про тяжелее, чем "стакан чая, подаваемый капитану", мы тоже слышали... а ещё вспоминается "Собачье сердце": "Если бы у нас сейчас был диспут..." Классную реплику там кинул проф. Преображенский.... Простите, но мне надо заниматься кОтировками |
You need to be logged in to post in the forum |