|
link 23.01.2009 0:41 |
Subject: snoo in Пожалуйста, помогите перевести.snoo in Похоже, что это сленг - "вероятный победитель" . Или нет? Заранее спасибо. |
проверьте оригинал на правописание. на 96% - такого слова не существует. возможно snoop, or scoop? |
Sorry, shoo-in |
Если всё-таки shoe in, то это по-пятам где-то так, минимальный отрыв, возможно кто-то подскажет лучше синонимы. |
прошу прощения за безграмотность, shoo in - верный вариант. Термин из скачек, эквивалента в русском не знаю, означает что лошадь даже не нужно шпорить, можно просто на неё шшыкнуть, чтобы она пришла первой. |
причём именно шшЫкнуть, а не как иначе. |
Минимальный отрыв - это с точностью наоборот. По ссылке же написано: a “shoo-in”: an easy winner. Т.е. по-русски безусловный фаворит. |
На сленге букмекеров "верняк". |
Совершенно верно, именно безусловный фаворит. Ещё раз извините за ляпсус. |
лошадей на скачках не шпорят... это не кавалерийская атака))... |
You need to be logged in to post in the forum |