Subject: reimbursement price econ. Пожалуйста, подскажите, как лучше перевести "reimbursement price"Выражение встречается в следующем контексте: This document provides a short information and explanation on why our company is unable to reduce its current reimbursement prices in Russia for our product. Заранее спасибо |
Пишите просто "цены". Это моя рекомендация. |
Ну я тоже ничего лучше не придумала, так и пишу, хотя есть подозрение, что это не просто цены :) |
А что же это? Цена вознаграждающая - ничто более Но любая цена по определению в той или иной мере призвана вознаградить затраты. Если цена может послужить еще для какой-нибудь цели, то давайте рассмотрим такой вариант. |
Логично. Давайте рассмотрим :) Дальше в тексте встречается, например, такое: "As economies of scale increases the company is able to lower its price, raw material costs represent a small portion of the reimbursement price." И очень хочется эту "цену" все же как-то обозвать, иначе смысл теряется... |
|
link 19.06.2010 17:56 |
цена, выплачиваемая покупателю при возврате им товара? |
You need to be logged in to post in the forum |