DictionaryForumContacts

 gulya7

link 22.01.2009 8:50 
Subject: But for (ISDA Master Agreement)? law
Не могу сформулировать "but for". Здесь "в случае" или "если бы не", "за исключением"?

"However, X will not be required to pay any additional amount to Y to the extent that it would not be required to be paid but for:

(A) the failure by Y to comply with or perform any agreement contained in Section 4(a)(i), 4(a)(iii) or 4(d); or

(B) the failure of a representation made by Y pursuant to Section 3(f) to be accurate and true unless such failure would not have occurred but for (I) any action taken by a taxing authority, or brought in a court of competent jurisdiction, after a Transaction is entered into (regardless of whether such action or brought with respect to a party to this Agreement) or (II) a Change in Tax Law. "

"Тем не менее, X не должен выплачивать стороне Y какую-либо дополнительную сумму в том объеме, в каком не требовалось бы производить выплату, в случае:

(А) несоблюдения или неисполнения стороной Y договоренностей, указанных в Разделе 4 (a) (i), 4 (a) (iii) или 4 (d); либо

(B) в случае, когда заверение, сделанное стороной Y в соответствии с Разделом 3(f) оказывается неточным и неверным, за исключением случаев, когда оно не оказалось бы неточным и неверным, в результате (I) каких-либо действий, предпринятых налоговым органом, или какого-либо иска, предъявленного им в суд, имеющий полномочия рассматривать такой спор, после заключения Сделки (вне зависимости от того, предпринято ли соответствующее действие или предъявлен иск в отношении стороны по настоящему Соглашению или нет), либо (II) изменений в Налоговом Законодательстве."

 Дaнилa

link 22.01.2009 10:34 
but for может быть истолкованно как "но для", в равной степени, как и "только для", "ни для чего кроме". В логике вопроса я потерялся. надо было ничего не писать.

 AnnaB

link 22.01.2009 11:22 
Однако от стороны Х не требуется уплачивать стороне Y какую-либо дополнительную сумму в тех случаях, когда от нее и не требовалось бы ее уплачивать, если бы не произошло следующего:

 AnnaB

link 22.01.2009 11:27 
и в пункте B у Вас нестыковка с этим but for
Если Вы пишете "за исключением случаев, когда оно не оказалось бы неточным и неверным", дальше должно идти опять отрицание "если бы не действия налогового органа".
Если Вы дальше пишете "в результате", то и в первой части предложения не должно быть отрицания, то есть должно быть "за исключением случаев, когда оно оказалось неточным и неверным в результате действий налогового органа".

 gulya7

link 22.01.2009 11:56 
To AnnaB: Точно! Спасибо! Совсем запуталась в этом месте...

 gulya7

link 22.01.2009 11:58 
To AnnaB: Посмотрите пож-та мой пост о gross-up.... Как Вы формулировали этот заголовочек.?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL