Subject: and shall otherwise be null and void law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
В противном случае, аннулировано и недействительно. |
Такая лицензия (условия соглашения,) будет аннулирована и недействительна, как и до подписания соглашения (заключения сделки, выдачи лиензии) в(на) момент нарушения условий этого пользовательского соглашения |
Это устойчивое словосочетание. При нарушении условий настоящего пользовательского соглашения такая лицензия будет считаться ничтожной и не имеющей юридической силы, как если бы она не выдавалась вообще. |
|
link 21.01.2009 9:03 |
В противном случае такая лицензия будет считаться недействительной. Ничтожной сделка признается с момента совершения, недействительной - по решению суда или при наличии определенных оснований. Если речь идет о нарушении условий соглашения, то лицензия скорее будет недействительной, чем ничтожной. |
You need to be logged in to post in the forum |