DictionaryForumContacts

Subject: Об автомобиле говорим "пробег", а о судне? nautic.
Как по-русски назвать общее количество часов, "наплаванное" кораблём за время его эксплуатации?

Контекст - справочная таблица с графами "название судна", "название пароходства", "дата последнего техосмотра" и т.д.
Исходный текст не привожу, т.к. он на датском.

Заранее большое спасибо!

 NC1

link 18.01.2009 23:00 
А судном ли? Если я правильно помню, "пробег" судна исчисляется числом моточасов, которые отработал его двигатель...
К сожалению, не знаю. Датское слово "koeretid" - это буквально "riding time", и полностью фраза выглядит примерно так: "total riding time: ___ hours".

 Arandela

link 19.01.2009 3:53 
Если пригодится, в документации жел.дор. (русской) учитывают как пробег, так и время работы двигателя. Может, у вас тоже время работы двигателя?)))

 lisulya

link 19.01.2009 4:20 
для автомобиля -- пробег, для судна -- проплыв )))) (шутк)

 Arandela

link 19.01.2009 4:23 
ага, а для самолета тогда пролет, а для танка прополз ))))
NC1, Arandela, спасибо большое за полезные наводки!

lisulya, эх, если бы язык и в самом деле был таким логичным конструктором... :))

 lisulya

link 19.01.2009 4:28 
"для танка - прополз" гыгыгыыы )))

 Codeater

link 19.01.2009 6:13 
Наработка двигателя ... моточасов. Никакого "пробега" там нет.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo