|
link 16.01.2009 10:44 |
Subject: К этому обязывают высокие стандарты качества. На внутреннем оформлении судна компания *** делает особый акцент. К этому обязывают высокие стандарты качества.Помогите, пожалуйста, перевести текст из презентации компании. |
Вариант: Our commitment is tied to our high standards of quality. |
High quality standards enjoin company *** to pay special attention to the inside appearance of the ship. |
The Company makes special emphasis on yacht interior [decoration], as [it is] dictated by high-class standards |
|
link 16.01.2009 11:59 |
Всем спасибо! Отличные варианты! Сейчас вопрос выбора :))) |
|
link 16.01.2009 12:00 |
Аскер, чисто на всякий случай: вопрос выбора не стоит. Берите третий вариант :) |
|
link 16.01.2009 12:01 |
мне не нравится слово dictated |
We make a special emphasis on our boats' interiors. (After all,) It's our must. У вас же брошюрка самой компании? Во...Наши, мы... The company - это какое-то третье лицо... The subject... Звучит, как из уст прозектора. А вам ее подать надо как a going concen, up & running, alive & kicking... buzzing with life. Think big. Be creative. Представьте себе, что это ВАША собственная компания, что для СЕБЯ пишете... |
Вот опять прав Sjoe! "We" -- очень часто встречается там, где по-русски стояло бы ОАО "Управляющая компания "Росолигарх"" |
|
link 16.01.2009 12:24 |
не сочтите за глупость, но это тексты для сайта, будет две версии - англ. и русская. Получится, что в русской верфи компания такая-то, а в английской - we? |
|
link 16.01.2009 12:25 |
И очень запросто. Разный менталитет, знаете ли :) |
Дак тем более! Кто вообще сказал, что разноязычные веб-сайты должны быть зеркальным отражением друг друга? Ну... Генеральный директор Иван Иваныч слова посчитает, и скажет, что, мол, неадекватно передано... |
Когда я работаю над двуязычным документом, то сделать обе половинки похожими удается ТОЛЬКО МНОГОКРАТНО ПЕРЕДЕЛЫВАЯ ОРИГИНАЛ, последовательно СБЛИЖАЯ оба текста. Иначе будет дурацкая калька... |
|
link 16.01.2009 12:32 |
Генеральный директор - шут с ним, акционеры - вот это страшно :)))))) Оценивать будут, исходя из своих представлений о языке и переводе :) Но We конечно намного адекватнее и "привлечет заказчика" |
You need to be logged in to post in the forum |