DictionaryForumContacts

 askandy

link 22.04.2005 7:36 
Subject: договор на научно-техническое сопровождение строительства
XXX (Строительная организация) и YYY (проектная организация)сообщили о своем намерении заключить договор на научно-техническое сопровождение строительства объекта ZZZ

рабочий вариант contract to provide services in terms of construction and design - я не уверен, что передал мысль - если честно не совсем понимаю, что входит в объем такого сопровождения....

 askandy

link 22.04.2005 7:40 
Тут кое-что прояснилось - YYY - это строительный НИИ, и сопровождение - это (по существу, but not limited to) выдача рекомендаций по запросу, и по приглашению - проведение обследований

 Codeater

link 22.04.2005 7:51 
Может быть engineering support services.

 askandy

link 22.04.2005 8:04 
м.б.) - For the time being I will type in tentatively something like:
"a (service) contract (for services) in terms of research and engineering support of ZZZ construction"

 Codeater

link 22.04.2005 9:04 
А может тогда Technical Research and Engineering Support Contract?

 Usher

link 22.04.2005 9:06 
Мммм... похоже на supervising, либо на engineering consulting - в зависимости от того что они там делать будут.

 askandy

link 22.04.2005 9:22 
Автор письма (понимающий английский) по содержанию склоняется к Engineering Consulting

 Natalia_Rodionova

link 22.04.2005 11:58 
Consider: Engineering Support, this word is comprehensive.

 askandy

link 22.04.2005 12:09 
Я уже "отправил", написал Research and Engineering Support (там таки будут ученые работать на месте, изучать и бумаги генерировать...)

 Madjesty

link 18.04.2008 10:36 
сугубо окказионально - tracking (consulting services)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo