DictionaryForumContacts

 Sunnywink

link 16.01.2009 8:00 
Subject: внутриобъектовый режим notar.
Уважаемые участники форума!
Прошу помощи относительно фразы:

Обеспечение внутриобъектового режима.

Из перечня услуг частного охранного предприятия.
Слово "объект" выше я перевела как "property".
Но ведь "intraproperty" не скажешь...

 Lkovalskaya30

link 16.01.2009 8:11 
site - объект
security - режим
site security (imho)

 _Coral_

link 16.01.2009 8:11 
Я думаю, лучше было бы изпользовать site вместо property. Тогда в этом случае будет site security

 Sunnywink

link 16.01.2009 8:18 
А это ИДЕЯ! Огромное спасибо!

 Sjoe!

link 16.01.2009 8:28 
on(-)site. Или security on the site. А "обеспечение" как передадите?
Cволочное слово, всегда с этим затык.

 kondorsky

link 16.01.2009 8:29 
не надо бояться слова regime :-))

Site access and security regime

 kondorsky

link 16.01.2009 8:30 
Enforcement of the site access and security regime

 Sjoe!

link 16.01.2009 8:30 
kondorsky... V на вас нет :)
maintaining/maintenance of??

 kondorsky

link 16.01.2009 8:38 
Вы имеете в виду режим?
См. например http://www.accc.gov.au/content/index.phtml/itemId/264169

 Lkovalskaya30

link 16.01.2009 8:40 
ensures
access там никакого не нужно, само понятие site security включает в себя безопасность периметра.

 AKX

link 16.01.2009 8:43 
access procedure

 Sjoe!

link 16.01.2009 8:51 
Угу. Access regime. Access, not security. Вы б юрисдикцию поэкзочтичнее выбрали.
А "безопасность" еще и пожарная, и от затопления из лопнувших труб, да мало ли от чего...

 Lkovalskaya30

link 16.01.2009 8:54 
экзотика - охранное предприятие следит за трубами...

 Sjoe!

link 16.01.2009 9:03 
Вы себе слабо представляете, чем вообще занимаются охранные предприятия, а тем более НА ОБЪЕКТАХ.

 Sjoe!

link 16.01.2009 9:04 
ЗЫ. Учите матчасть (с)

 Lkovalskaya30

link 16.01.2009 9:06 
судя по вам, вы даже слабо этого не представляете.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo