|
link 12.01.2009 13:01 |
Subject: Any party shall be entitled from time to time, by written notice to the other(s), to vary its domicilium address to any other address Пожалуйста, помогите перевести. Совсем ничего не понимаю. Это пункт договора. Здесь речь идет о том, что в случае смены юр. адреса нужно уведомить другую сторону? Или я не так поняла эту фразу?Выражение встречается в следующем контексте: Any party shall be entitled from time to time, by written notice to the other(s), to vary its domicilium address to any other address Заранее спасибо |
учтите, что в данном контексте выражение from time to time означает "в тот или иной момент времени". |
|
link 12.01.2009 13:14 |
from time to time означает, что разрешается многократное изменение адреса (в противовес однократному). Т.е. не изменить, а изменЯть. |
PERPETRATOR™: seconded. |
Любая сторона имеет право в тот или иной момент времени изменить свой фактический адрес на любой другой адрес путем уведомления других (ой) сторон (ы) в писменном виде. |
|
link 12.01.2009 13:49 |
"в тот или иной момент времени изменить" = "изменять". |
ок, нет возражений |
|
link 12.01.2009 13:51 |
Я, кажется, пошел по стопам 10-4... |
You need to be logged in to post in the forum |