|
link 9.01.2009 15:25 |
Subject: spokesman for generation Пожалуйста, помогите перевести выражение.Выражение встречается в следующем контексте: For many, John Lennon was the spokesman of his generation. Заранее спасибо |
...был представителем своего поколения.../олицетворял свое поколение |
Для многих людей своего поколения Джон Леннон был оратором их дум. Вроде так. |
выразителем мыслей, чувств, чаяний :-) |
+ есть еще "рупор" (своего) поколения |
Redni, тебе не кажется, что "выразитель" как-то не очень по-русски звучит? :) |
кто-то из нас плохо знает русский язык :-) |
Redni, прошу прощения. Сейчас глянул в Интернете, есть такое слово. Оно само по себе означает того, кто выражает все эти чувства и чаяния. Посему можно перевести как: "... был выразителем своего поколения". Хотя лично мне это слово не нравится. Режет слух. :) |
Redni, я не имел в виду, что такого слова вообще нет. Просто я считаю, что это слово неприятно слуху. Вот как, к примеру, многие не переносят мат. Ну, впрочем, это сугубо моё мнение. :) |
согласна с malcoo, "выразитель" как-то не очень гладко звучит |
Ага, чё-то режет слух как-то... В отличие от свойского такого "оратора дум" ))) |
:))) |
Franky, на самом деле оратор мне тоже не очень нравится, но ничего лучше выдать не смог. ^_^ Может, ещё кто предложит варианты? О_о |
ну, разве что "трибун" предложить осталось..)) |
Голос поколения? |
NC1 согласен, очень хорошо звучит. +1 |
You need to be logged in to post in the forum |