DictionaryForumContacts

 mim

link 8.01.2009 8:50 
Subject: Philosophy that cannot be understood
Если не сложно, подскажите, пожалуйста, как бы вы перевели эти два предложения:

Philosophy that cannot be understood, scriptures that are not practised, the present world is full of these. It is a waste of time to talk of them.

 alk

link 8.01.2009 9:29 
контекст http://www.radiosai.org/Pages/Thought.asp

философия, которую не поймешь, священные книги, которые не применишь на практике, современный мир переполнен такими вещами (весь такой). Об этом и говорить-то не стоит.

 Игорь Primo

link 8.01.2009 9:36 
Современный мир исполнен священными писаниями, которым не следуют и непонятными учениями. Говорить о них - пустая трата времени.

 lopik333

link 8.01.2009 9:59 
Философия, которую невозможно понять, священное писание, следовать которому невозможно, - всем этим заполнен мир, окружающий нас. Пустая трата времени говорить о них.

 mim

link 8.01.2009 10:03 
Ой, спасибо, ой, спасибо.

Поставлю тогда так:

Философия, которую невозможно понять, тексты, следовать которым невозможно, - всем этим заполнен окружающий нас мир. Говорить о них - пустая трата времени.

 segu

link 8.01.2009 10:37 
mim,

просто интересно, почему из вариантов "священные писания" и "священные книги" вы выбрали вариант "тексты"?

 mim

link 8.01.2009 14:25 
Почему вариант "тексты"? Потому что священным писаниям всегда можно следовать - на то они и священные.

 mim

link 8.01.2009 14:35 
Вообщем окончательный вариант такой:

Философия, которую невозможно понять, тексты, следовать которым трудно, - всем этим заполнен окружающий нас мир. Говорить о них - пустая трата времени..

 mahavishnu

link 8.01.2009 14:39 
Вообщем - неправильно - common mistake. Это не опечатка.

Можно либо в общем, либо вообще

 mim

link 8.01.2009 14:52 
ОК. :)

 segu

link 9.01.2009 8:42 
кас.
"Почему вариант "тексты"? Потому что священным писаниям всегда можно следовать - на то они и священные."

а вот автор этого высказывания с вами, видимо, не согласен...

а фразу "тексты, следовать которым трудно" - вообще сложно понять, не видя перед собой английского варианта

 Shumov

link 9.01.2009 10:37 
В мире полно учений, которым никто не следует, заповедей, которые никто ни исполняет...

 mim

link 9.01.2009 21:05 
В мире полно учений, которым никто не следует, заповедей, которые никто ни исполняет. Говорить об этом - пустая трата времени.

Но там стоит: It is a waste of time to talk of them.

 mim

link 9.01.2009 21:11 
Вот тогда так получается весь текст:

В мире много учений, которым никто не следует, заповедей, которые никто ни исполняет. Говорить об этом - пустая трата времени.. Жизненный опыт - важная составляющая человека. Трансформацию в характере и поведении необходимо проводить ежедневно. Все это не сложно и достигает своей цели. В каждом, даже незначительном действии и слове, следует придерживаться только хорошего. В этом состоит признак настоящего садхака (духовного искателя).

 Aly19

link 9.01.2009 22:13 
Если бы люди следовали священным писаниям, был бы не мир, а царствие небесное. Ан нет... :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo