Subject: «спасибо» (спаси Бог) Помогите, пожалуйста, найти в английском языке слово, которое похожее к «спасибо» (спаси Бог), а то я не могу ничего придумать.Вот целое предложение: Вы не верите в Бога, но говорите в знак благодарности «спасибо» (спаси Бог). |
попробуйте заменить на другой пример, свойственный английскому. Например, (God) bless you после того, как кто-нибудь чихнул. |
(...'spasi Bog', which is 'God save' in Russian) |
Нужно слово, которое использует практически каждий человек. Как например"спасибо". Я не думаю что неверующий человек говорит "God bless you" |
goddammit :) |
говорят bless you (сокращенное от God bless you), я поэтому и написала God в скобках. Поверьте, очень употребительно! |
danylok, Вы ставите перед собой невыполнимую задачу. Это речевой оборот, которому необязательно должно быть полное соответствие в английском языке. В таких случаях ограничиваются примечанием в скобках. |
Aiduza, здесь не нужен точный перевод предложения. Здесь очень важен его смысл. |
сама постановка вопроса в предложении является некорректной, мы ведь говорим "слава богу" или "к черту", но необязательно при этом являемся верующими или демонистами, соответственно. |
Наверное "bless you" неиболее подходящий вариант. Спасибо! |
Ну да, мы говорим "слава богу" или "к черту". А мне нужно выражение на английском с использованием слова "бог", которое очень популярное. Как например: "Oh my God". Но это слишком банально... |
Mad Dog God Dam (c) Elastica |
А пусть будет компромисс: You don't believe in God but you say 'God bless you' or 'God damn!', or 'God forbid!' |
У меня есть еще одно похожее интересное предложение:))) Вы не верите, что Христос воскрес, но называете седьмой день недели воскресеньем. |
Но этот день называется Sunday, not Resurrection :) |
Ну да. А мне нужно его перевести на английский, чтоб не потерять смысла. |
знать бы от чего пошло слово Sunday или Saturday.... |
Солнце, Сатурн |
Sunday Sunnandæg, "day of the sun," from sunnan, oblique case of sunne "sun" + dæg "day," from a loan-translation of dies solis "day of the sun," which is itself a loan-translation of hemera heliou. Sunday school dates from 1783 (originally for secular instruction); Sunday clothes is from 1642. Sunday driver is from 1925. Saturday Sæterdæg, Sæternesdæg, "day of the planet Saturn," from Sæternes ( of Sætern, see Saturn ) + dæg "day." Partial loan-translation of Saturni dies "Saturn's day." |
И ни какого отношения к религии нет... к сожалению |
2 danylok. Задача ваша сложна и невыполнима (вами). |
Почему невыполнима? Надо просто найти слово на английском, похожее на "воскресенье", которое очень часто используется, и связано з религией. Мне не нужен точный перевод, а только смысл... |
Например Christmas. Но это чуть не то... |
Ну ищите. |
Cristmas может быть было бы и неплохо, если бы не ... . Вообще, я же говорю, сложная задача. |
Если бы не Hanukkah или типа того.... |
может God speed! подойдет godspeed [] пожелание успеха, удачи to bid / wish smb. godspeed — говорить кому-л. "бог в помощь!", желать счастливого пути |
Можно попробовать вместо воскресенья что-то не из религиозной сферы at all. Как варианты, хотя бы Godfather (в значении не крестный, а покровитель, благодетель или даже вор в законе). Heaven - блаженство (или восклицание Good heavens!) Paradise - галерка в театре, словом много всякого такого. |
You need to be logged in to post in the forum |