Subject: Suspension hanger rods Пожалуйста, помогите перевести.Suspension hanger rods Выражение встречается в следующем контексте: Suspension hanger rods and ball joints have been replaced. Насколько я понял, это что-то типа "кронштейн тяги подвески". Речь идет о деталях подвески автомобиля. Мне бы хотелось получить точный перевод, с указанием источника или с толкованием :))) Заранее спасибо Алексей. |
|
link 20.04.2005 19:27 |
а не про потолки? |
Ну, если у потолков есть шаровые крепления и задняя часть кузова, то да.... Вячеслав, если не знаете, то, наверное, не следует засорять форум dixi |
|
link 20.04.2005 19:48 |
Посмотрите в Гугле шарвой шарнир, кронштейн тяги. И о каком автомобиле речь, должно помочь |
|
link 20.04.2005 19:54 |
И не стоит принимать все так близко к сердцу и кидаться латынью. Последним советом рекомендую все же воспользоваться. Хау. |
Дело в том, что это чистейший американизм. Близко к теме я уже перевел, но меня смущает hanger в словосочетании Suspension rods Поэтому я и прошу помощи у тех, кто знает американский автомобильный сленг, применительно к ходовой части |
|
link 20.04.2005 20:09 |
У меня был Торус, более того, я даже переводил частично мануал. Меня тоже смутило словосочетание, но, вроде, "шарвой шарнир и кронштейн тяги" вполне. И даже тяга подвески. |
Мой вариант перевода - Заменены кронштейны тяг на подвеске и шаровые соединения. Но все равно есть сомнения в правильности перевода. |
You need to be logged in to post in the forum |