DictionaryForumContacts

 petrovich

link 20.04.2005 18:38 
Subject: Suspension hanger rods
Пожалуйста, помогите перевести.

Suspension hanger rods

Выражение встречается в следующем контексте:

Suspension hanger rods and ball joints have been replaced.

Насколько я понял, это что-то типа "кронштейн тяги подвески".

Речь идет о деталях подвески автомобиля. Мне бы хотелось получить точный перевод, с указанием источника или с толкованием :)))

Заранее спасибо

Алексей.

 Viacheslav Volkov

link 20.04.2005 19:27 
а не про потолки?

 petrovich

link 20.04.2005 19:44 
Ну, если у потолков есть шаровые крепления и задняя часть кузова, то да....

Вячеслав, если не знаете, то, наверное, не следует засорять форум

dixi

 Viacheslav Volkov

link 20.04.2005 19:48 
Посмотрите в Гугле шарвой шарнир, кронштейн тяги. И о каком автомобиле речь, должно помочь

 Viacheslav Volkov

link 20.04.2005 19:54 
И не стоит принимать все так близко к сердцу и кидаться латынью. Последним советом рекомендую все же воспользоваться. Хау.

 petrovich

link 20.04.2005 20:05 
Дело в том, что это чистейший американизм. Близко к теме я уже перевел, но меня смущает hanger в словосочетании Suspension rods
Поэтому я и прошу помощи у тех, кто знает американский автомобильный сленг, применительно к ходовой части

 Viacheslav Volkov

link 20.04.2005 20:09 
У меня был Торус, более того, я даже переводил частично мануал. Меня тоже смутило словосочетание, но, вроде, "шарвой шарнир и кронштейн тяги" вполне. И даже тяга подвески.

 petrovich

link 20.04.2005 20:12 
Мой вариант перевода - Заменены кронштейны тяг на подвеске и шаровые соединения. Но все равно есть сомнения в правильности перевода.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo