DictionaryForumContacts

 V]

link 20.04.2005 16:27 
Subject: course of subsequent performance
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: If, exceptionally, we have advanced funds and should it prove to be the case in the course of subsequent performance that we are not liable, the customer shall reimburse our expenses.

Заранее спасибо

 Irisha

link 20.04.2005 16:30 
Что ЭТО?

 V

link 20.04.2005 17:17 
в ходе последующего выполнения \ исполнения (обязательств по) договору\а

 Irisha

link 20.04.2005 17:25 
Да Вы все прочитайте! Не, может, это я, конечно, такая тупая, но я никакого смысла в этой фразе не вижу, а, соответственно, и перевести ее не могу. Получается, грубо говоря, так: если мы предоставили кредит, и вдруг, "в ходе последующего выполнения \ исполнения (обязательств по) договору\а" (с), оказывается что мы не несем ответственности/не виноваты (в чем-то), то клиент обязуется возметить понесенные нами расходы. По-моему, бред. И я что-то не понимаю?

 Irisha

link 20.04.2005 17:39 
А! Нашла вариант, который может это оправдать: если сделали что-то, что предусматривает финансовую/материальную ответственность с их стороны, и они за это "ответили финансами", т.е. проплатили (have advanced funds), а потом выяснятся, что они совсем даже не виноваты, то клиент им все это рамбурсирует. ??????

 V

link 20.04.2005 17:55 
ну допуссим...
:-)

 V]

link 21.04.2005 6:44 
Спасибище

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo