Subject: course of subsequent performance Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: If, exceptionally, we have advanced funds and should it prove to be the case in the course of subsequent performance that we are not liable, the customer shall reimburse our expenses. Заранее спасибо |
Что ЭТО? |
в ходе последующего выполнения \ исполнения (обязательств по) договору\а |
Да Вы все прочитайте! Не, может, это я, конечно, такая тупая, но я никакого смысла в этой фразе не вижу, а, соответственно, и перевести ее не могу. Получается, грубо говоря, так: если мы предоставили кредит, и вдруг, "в ходе последующего выполнения \ исполнения (обязательств по) договору\а" (с), оказывается что мы не несем ответственности/не виноваты (в чем-то), то клиент обязуется возметить понесенные нами расходы. По-моему, бред. И я что-то не понимаю? |
А! Нашла вариант, который может это оправдать: если сделали что-то, что предусматривает финансовую/материальную ответственность с их стороны, и они за это "ответили финансами", т.е. проплатили (have advanced funds), а потом выяснятся, что они совсем даже не виноваты, то клиент им все это рамбурсирует. ?????? |
ну допуссим... :-) |
Спасибище |
You need to be logged in to post in the forum |