DictionaryForumContacts

 Leona21

link 29.12.2008 7:02 
Subject: оборудование, чертеж tech.
Пожалуйста, помогите перевести.
rinforced ring
Выражение встречается в следующем контексте:
подпись на чертеже (аппарат для ректификации)

Заранее спасибо

 Leona21

link 29.12.2008 7:06 
по-моему слово с ошибкой написано - reinforced ring - больше похоже на правду, а?

 Supa Traslata

link 29.12.2008 7:13 
угу, больше

 Tundra_Zi

link 29.12.2008 7:14 
ага, что-то вроде "армированное кольцо"

 GinAngel

link 29.12.2008 7:24 
или армированный пояс
Армированный пояс? А какова его функция? По мне, этот термин более относится к фундаментам, а не к аппаратам. На аппаратах есть усиливающий пояс (на обечайке). Это подходит по чертежу?

 Supa Traslata

link 29.12.2008 8:23 
Армированный пояс? Это пояс верности что-ли? )))

 GinAngel

link 29.12.2008 8:29 
to Supa Traslata: а вам лишь бы оборжать всё :)

 Supa Traslata

link 29.12.2008 8:32 
GinAngel,
фи, что за лексика?

 Leona21

link 29.12.2008 8:33 
ага, пояс верности на колонне чтоб не сбежала ((

ту Янко - спасибо )

 GinAngel

link 29.12.2008 8:41 
to Supa Traslata: простите, что оскорбила Ваши лучшие чувства :) впредь буду осмотрительна, исправлюсь, в общем...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo