Subject: оборудование, чертеж tech. Пожалуйста, помогите перевести.rinforced ring Выражение встречается в следующем контексте: подпись на чертеже (аппарат для ректификации) Заранее спасибо |
по-моему слово с ошибкой написано - reinforced ring - больше похоже на правду, а? |
|
link 29.12.2008 7:13 |
угу, больше |
ага, что-то вроде "армированное кольцо" |
или армированный пояс |
|
link 29.12.2008 8:20 |
Армированный пояс? А какова его функция? По мне, этот термин более относится к фундаментам, а не к аппаратам. На аппаратах есть усиливающий пояс (на обечайке). Это подходит по чертежу? |
|
link 29.12.2008 8:23 |
Армированный пояс? Это пояс верности что-ли? ))) |
to Supa Traslata: а вам лишь бы оборжать всё :) |
|
link 29.12.2008 8:32 |
GinAngel, фи, что за лексика? |
ага, пояс верности на колонне чтоб не сбежала (( ту Янко - спасибо ) |
to Supa Traslata: простите, что оскорбила Ваши лучшие чувства :) впредь буду осмотрительна, исправлюсь, в общем... |
You need to be logged in to post in the forum |