Subject: launch boat Пожалуйста, помогите перевести: launch boatВыражение встречается в контексте описания оснащения современной супер-яхты. Супер-яхта оснащена двумя launch boats. Заранее спасибо |
моторная лодка (как правило большая) |
Не обязательно большая. В контексте снабжения моторной яхты я бы назвал это разъездной лодкой. |
Настаиваю на том, что как правило большая, все таки произошло от слова "баржа":). |
Супер-яхта оснащена двумя тузиками. |
Тузиком бы не назвал, хотя назначение именно тузиковское. На суперяхте, как говаривал Туманов, "с водоизмещением эсминца времен WWII", все же разъездная лодка или катер, если движок стационарный (да, она может быть и большая, но писать "большая разъездная лодка" глупо). Тузику все же больше подходит надувной Quicksilver и т.п. |
Codeater @Супер-яхта оснащена двумя launch boats.@ Таково условие задачи. Большое это судно или маленькое - не суть; главное, что оно спускаемое(launch), т.е.находится на борту и по мере надобности спускается предназначенными для этого судовыми средствами. Но, повторюсь, все-таки вводная допускает различные толкования ввиду своей туманности(пардон за невольный каламбур, месьё Туманофф). |
Про размер launch boat завел разговор не я, а Тундра. Для меня лично в словах launch boat никакой информации о длине не содержится. Почему мне не нравится в данном случае тузик? Потому что речь о "супер-яхте". Видимо, это достаточно большое судно. Почему вам не нравится разъездная лодка или катер, ума не приложу. Вполне себе имеет место быть. Говоря о "пароходе" длиной метров 25, я вряд-ли скажу тузик, да и команда не поймет. |
Вася, вы хоть бы чего сказали нам хорошего. А то мы тут про ваше корыто спорим, а это вам, вроде, надо? LOA у ентого тузиковского плафсретства какова? |
Объясняю почему зашел разговор о размере, - дело в этимологии слова. Launch в данном случае не "спускаемое", как сказал october, сколько, хех, "русификация" португальского слова lancha "баржа". Наиболее вероятное предположение. Раньше, кстати, так называлась самая большая лодка на военном корабле. Так что на самом деле, никакой информации о том, что лодка "спускается" заложено изначально не было, а информация о размере как раз таки присутствует. В общем, само словосочетание "лодка, спускаемая (на воду)" как определние какого-либо типа не вполне логично, так как все они спускаются на воду. Вы так не считаете?:) |
Похоже на спускаемые шлюпки.В морской терминологии и,судя по-всему для данного контекста, это звучит так. Если было бы lifeboats, тогда спасательные шлюпки. |
Спускаемые шлюпки. А что бывают другие? Ключевое слово здесь - разъездная (лодка, шлюпка). Тузик и есть разъездная шлюпка. Нормальный яхтенный термин, но в контексте мегаяхты кажется мне не совсем подходящим. |
мега-тузик |
У тузика другое слово по-английски Не сильно вчитываюсь в дискуссию, а просто беру с полки словарь, и читаю словарную статью, в которой написано о том, что launch = катер. Поэтому выходит, что суперяхта имеет на борту два моторных катера. коллинз II [] А на русском, в том числе и парусном флоте, были и "гребные катера", помимо "гребных ялов или шлюпок". |
Кстати, не исключен и самый простейший вариант to launch = спускать на воду boat = шлюпка launch boat = спускаемая на воду шлюпка |
Вот так выглядит тузик. Если на супер-яхте есть таких пара, то на берег на бал в вечерних платьях дамы будут ехать долго... :0))) Джентлеменам будет, конечно, попроще
|
http://en.wikipedia.org/wiki/Launch_(boat) A launch in contemporary usage refers to a large motorboat. [1] In the picture 1910 Mathis Launch, 15 Horsepower Universal Engine, at Saranac Lake, New York |
Ув.Codeater, могут быть и сбрасываемые,т.е. free fall boat |
Я в курсе, что могут. Но яхта же не танкер и не буровая платформа. С самого начала было ясно, что это. В результате мы развели бодягу и перебрали все что можно. Без обид, но ведь так все и было. |
You need to be logged in to post in the forum |