Subject: Работа как увлечение! Помогите, пожалуйста, перевести фразу Работа как увлечение. Это что-то вроде лозунга... Может будут какие-нибудь интересные варианты, а то мне в голову ничего не приходит=(Заранее всем большое спасибо! |
|
link 24.12.2008 14:33 |
Что-то вроде лозунга кого/чего? |
|
link 24.12.2008 14:38 |
Смысл в том, что работа такая интересная/увлекательная/захватывающая, что она воспринимается больше как увлечение, чем просто трудовая обязанность. Коряво, но возможно так будет понятнее. |
Мой вариант: Your work is your leisure! |
для затравки: my job is my hobby/passion |
Love your job! |
|
link 24.12.2008 14:45 |
My job is my hobby |
Саша, не списывай:-) |
|
link 24.12.2008 14:52 |
МарьИванна, это нечестно, я сам решил! |
lol |
|
link 24.12.2008 15:04 |
It's not a job, it's a hobby/fun |
|
link 24.12.2008 15:04 |
И всё-таки, какая именно работа-то? ((: |
ну какая, какая... интересная ))) |
|
link 24.12.2008 15:06 |
ТМ, скажем, переводчиком :-))) |
Имеется ввиду работа в нашей компании в целом=) Lisulya+1) |
|
link 24.12.2008 15:10 |
Тогда, НМВ, "hobby" не подходит, скорее "fun" или "passion", смотря по тому, какой оттенок Вы захотите придать. |
Alexander +1 -- мне тоже показалось, что с оттенками тут немного "того" |
“Make your vocation your vacation” Mark Twain |
ah well... leave it to Mark Twain )) Brilliant as usual )) |
хочется пошутить дальше: только смотри, чтобы работодатель не превратил your vacation в vacancy for somebody else |
"Happy is the man who can make a living by his hobby!" Prof. Higgins |
На ликероводочный заявки есть? |
Не посоветую! как-то довелось там на розливе переводить - были последствия, хотя и всего-то травничек дегустировали :-) |
You need to be logged in to post in the forum |