Subject: Building Work vs Construction Works В чем разница? Как можно перевести на русский?
|
Deserad, Правильно! Но что делать если другие хотят различить между этими двумя терминами? Т.е. каждое название имеет отдельный документ. |
|
link 24.12.2008 9:06 |
construction workS - это строительное сооружение building work - это строительство, стройка |
civil works? |
Тут еще контекст желателен. Civil works, насколько мне до сих пор было известно, это будет гражданское строительство |
|
link 24.12.2008 9:25 |
civil works-так и переводили- гражданские объекты, строительство объектов гражданского назначения. |
|
link 24.12.2008 9:29 |
Как можно переводить название, не прочитав сам документ? Тут сейчас догадок будет на 3 страницы |
Definition building a structure with walls and a roof such as a house or factory, or the business of making these ( http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=10127&dict=CALD ) Исходя из этого определения, к building относятся как правило работы по строительству зданий, т.е. гражданское строительство (civil engineering - дороги, мосты и т.п.) уже идет отдельно, также ремонтные работы и работы по демонтажу зданий и сооружений в building не включаются. В то же время, все виды строительно монтажных работ включаются в понятие construction construct http://forum.lingvo.ru/actualpost.aspx?bid=23&tid=29563&mid=188868&p=1&act=quot |
|
link 24.12.2008 9:46 |
в общем-то вопрос был про сам перевод, а не понятия, одно могу точно сказать - construction - переводят, когда связано с сооружениям, building - это здания, дома, civil - это невоенные, гражданские объекты (так переводят), в которые также входят и сооружения и дома. |
You need to be logged in to post in the forum |