Subject: Отчет - отчетность? Поясните, пожалуйста, как по английски правильно сказать отчет и отчетность (например: управленческая отчетность), у меня получается reports и там и там. Спасибо всем, кто ответит!!!
|
Отчетность - reporting Отчет - report |
Спасибо за ответ, Cha, только интересно, вы встречали это в оригинальных текстах или в словаре посмотрели? Я сейчас так и пишу, а спрашиваю, чтобы быть уверенной в правильности такого перевода. |
имхо для отчетности больше accounting подходит |
Я, вообще-то, просто так перевожу, обычно))) В процессе своей работы))).. |
accounting - бухгалтерия. А отчет не всегда связан с бухгалтерией))) |
ссылка не та ))) но по моему это не только бухгалтерия. но т.к. 100% уверенности нет, то устраняюсь ) |
контекст!!!! |
Report Deliverables |
Аccounting - бухгалтерия, система учета. это совершенно точно. Chief Accountant в вашей ссылке - Главный бухгалтер. Корень - count |
началось в колхозе утро.... |
ну у меня 2 ссылки) первая- следствие невнимательного копипаста. уважаемая Cha- откуда такая уверенность? key account manager - тоже с бухгалтерией связано? |
Рудут, контекст все тот же – банковский! См.: Полномочия Финансового комитета: периодическое рассмотрение управленческой отчетности, заслушивание аналитических отчетов риск-менеджера об уровне кредитного риска ... |
В какой-то мере))) Аccount manager - менеджер по учету))) В любом случае, это к отчетности отношения не имеет. хотя отчетность может быть и бухгалтерской, безусловно. Согласитесь, что отчет может быть не только финансовый, но и о проделанной работе))). |
ой дальше для меня дебри))))))) фиг с отчетностью- спокойный сон дороже )))) |
Мне встречалось такое : accounts 2003 (например), про фин.годовую отчетность, правда писали киприоты. |
2 Minchanka вам дали одну неплохую ссылку; ее стоит прочитать полностью, но к вашему случаю относиться (имхо) вот это: http://en.wikipedia.org/wiki/Management_accounting |
управленческая отчетность - management accounts отчет об уровне кредитного риска - я бы сказала credit risk [assessment] report А в остальном, как сказала Рудут, перевод зависит от контекста, а не от того, называется это по-русски "отчет" или "отчетность" |
ОксанаС :-) приятно услышать здравый голос :-) девушки там вверху, вы хотя бы определитесь, в каком значении вам требуется "отчетность" в бухгалтерском контексте - как набор определенных документов (financial statements/accounts) или как система принципов ведения учета (accounting/accounting policy) |
credit opinion - здорово, по-моему, то, что надо Р.С. Письмо отправлено голубиной почтой - ловите |
получено :-) а ролик, похоже, так и не прошел? |
Остальным - прошу прощения за отступление от темы. Лена, ролик не то что не прошел, а мне было написано, что |
да там в сабже было написано, что там было :-) Очень красивая музыка :-) Странно, почему у нас рассылки картинок не нарушают полиси, а музыкальные ролики - нарушают :-) |
You need to be logged in to post in the forum |